Inc. ‘Aprés la froidureuse saison qui par sa longue duree longtemps avoyt toutes chouses …’.
Dédicace ou adresse:
Dédié à Charles d’ORLÉANS, comte d’Angoulême.
Travail de version:
Traduction du latin en français de son frère Jacques de SAINT-GELAIS.
Edition moderne:
In DUVAL (F.), L'estrif de Science, Nature et de Fortune de Jacques et Octovien de Saint-Gelais, Bibliothèque de l'École des chartes, 160 (1), 2002, 195-228.
Inc. ‘En l'onneur de la Saincte Trinité / louenge de vous, Charles roy tres chrestien, / de latin en françois j'ay translaté / l'ystoire du tres fort amoureux lien / d'Eurialus et de Lucresse …, le maintien
Edition:
Ed. Paris ?1492.
Dédicace ou adresse:
Dédié à CHARLES VIII, roi de France.
Travail de version:
Traduction en français du latin de Aeneas Silvius PICCOLOMINI, De duobus amantibus.
Edition moderne:
In RICHTER (E.), éd., Aeneas Sylvius Eurialus und Lukrezia, übersetzt von Octovien de Saint-Gelais nebst Bruchstücken der Anthitus-Übersetzung. Mit Einleitung, Anmerkungen und Glossar, Halle, 1914 ;
In DUVAL (F.), Eneas Silvius Piccolomini, Œuvres érotiques, 2003.
Inc. ‘A la tres haulte, tres crestiene et tres redoubtee imperiale puissance et souveraine majesté de vous Charles …’.
Edition:
Ed. Paris 1503 ;
Ed. Paris 1519.
Ed. Paris 1520 ?
Ed. Paris 1520 ;
Edition moderne:
In JAMES (J.A.), éd., Octavien de Saint-Gelais, Le séjour d'Honneur, (North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, 181) Chapel Hill, 1977 ;
In DUVAL (F.), Octovien de Saint-Gelais, Le séjour d'honneur, (Textes littéraires français, 545), Genève, 2002.
In TISSOT (P.-Fr.), Leçons et modèles de littérature française ancienne et moderne, Paris, 1835-1836, II, 117-118 ;
In PICKER (M.), More "regret" chansons for Marguerite d'Autriche, Le moyen français, 5, 1980, 11-28 ;
In WINN (M. B.), Octovien de Saint-Gelais Complainte sur le départ de Marguerite, Le moyen français, 5, 1980, 65-80 ;
In MARVIN (M.B.), "Regret" chansons for Marguerite d'Autriche by Octovien de Saint-Gelais , Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 39 (1), 1977, 23-32.
/Attribution douteuse dans cette anthologie de poèmes français la première édition indique deux auteurs, le second étant Blaise DORIOL, licencié in utroque demeurant à Toulouse.
Manuscrits:
MS. ?
Incipits pour le texte manuscrit:
Inc. ‘Ainsi que j'estoie a mon acoustume office embesoigne emploiant mon sens et ma sollicitude a la congnoissance parfonde des choses passees …’, prologue ;
Inc. ‘France / Octovien que diz, or ou que faiz / pourquoy te taiz, de quoy sert ta facunde / ne vois tu pas la grant charge et le faiz …’, poème.
Edition:
Ed. Paris 1509 ;
Ed. Paris 1520 ;
Ed. Paris 1520 ;
Ed. Paris 1526 ;
Ed. Paris 1588.
Edition moderne:
In WINN (M.B.), La chasse d'amours, poème publié en 1509 attribué à Octovien de Saint-Gelais. Éditioncritique, (Textes littéraires français, 322), Genève, 1984.
MS. Philadelphia, U. of Pennsylvania Kislak Center Schoenberg 909 B.
Incipits pour le texte manuscrit:
Inc. ‘Aprés, Sire, que dure fortune qui par les anciens fut aultrement …’, prologue ;
Inc. ‘Cy commance la translacion du premier livre d'Eneydes. / J'ay entrepris de coucher en mes vers / le cas de Troye qui fut mise a l'envers …’, poème.
Edition:
Ed. Paris 1509 ;
Ed. Paris 1514 ;
Ed. Paris 1529 ;
Ed. Paris 1532 ;
Ed. Paris 1540 ;
Ed. Paris 1548 ;
Dédicace ou adresse:
Dédié à LOUIS XII, roi de France.
Travail de version:
Traduction en français du latin de VIRGILE.
Edition moderne:
In BRÜCKNER (Th.), Die erste französische Aeneis. Untersuchungen zu Octovien de Saint-Gelais' Übersetzung mit einer kritischen Edition des VI. Buches, (Studia humaniora, 9) Düsseldorf, 1987 ;
DUGAZ (L.), "J'ai entrepris de coucher en mes vers / Le cas de Troye qui fut mise à l'envers". Édition critique des livres I et II de l'Énéide d'Octovien de Saint-Gelais, M2 Paris III-Sorbonne nouvelle, 2015.
Inc. ‘Toute recommandacion presupposee, voire telle comme par droit appartient et est deue a souveraine majestee …’.
Edition:
Ed. Paris 1500 (Michel LE=NOIR) ;
Ed. Paris 1500 (Antoine VÉRARD) ;
Ed. Paris s.d. ;
Ed. Paris 1502 (Antoine VÉRARD) ;
Ed. Paris 1502-1505 (Jean TREPPEREL) ;
Ed. Paris 1505 (Antoine VÉRARD) ;
Ed. Paris 1505 (Simon VOSTRE) ;
Ed. Paris 1505 (Jean TREPPEREL) ;
Ed. Paris 1520 ;
Ed. Lyon 1522 ;
Ed. Lyon 1522 ;
Ed. Lyon s.d. ;
Ed. Paris 1524 ;
Ed. Paris 1526 ;
Ed. Paris 1528 ;
Ed. Paris 1530 ;
Ed. Lyon 1532 ;
Ed. Paris 1534 ;
Ed. Paris 1534 ;
Ed. Paris 1538 ;
Ed. Paris 1538 ;
Ed. Paris 1541 ;
Ed. Paris 1541 ;
Ed. Paris 1541 ;
Ed. Paris 1544 ;
Ed. Paris 1546 ;
Ed. Paris 1546 ;
Dédicace ou adresse:
Dédié à CHARLES VIII, roi de France.
Travail de version:
Traduction en français du latin des Héroïdes d’OVIDE.
Edition moderne:
In THOSS (D.), Publius Ovidius Naso, Héroïdes, traduites en vers français par Octovien de Saint-Gelais (Österreichische Nationalbibliothek, Wien, Codex 2624). Einleitung und kodikologische Beschreibung, (Codices illuminati medii aevi, 1), Münich, 1986.
Traduction en français du latin du De informatione principum.
Commentaire : //https//arlima.net/no/54 ;
Bibliographie
Ouvrages usuels et instruments de travail:
DLF 1080-1081 (Françoise FERRY-HUE) ;
Ouvrages sur l'individu:
BROWN (C.J.), Du manuscrit à l'imprimé Les XXI Epistres d'Ovide d'Octovien de Saint-Gelais, dans HERF-LANCNER (L.), MATHEY-MAILLE (L.) et SZKILNIK (M.), éd., Ovide métamorphosé. Les lecteurs médiévaux d'Ovide, Paris, 2009, 69-82 ;
BROWN (C.J.), La mise en œuvre et la mise en page des recueils traitant des femmes célèbres à la fin du Moyen Âge, dans VAN HEMELRYCK (T.) et al., éd., Le recueil au Moyen Âge. La fin du Moyen Âge, (Texte, codex et contexte, 9) Turnhout, 2010, 33-46 ;
BRÜCKNER (Th.), Octovien de Saint-Gelais' Ovid-Übersetzung Der Pariser Codex fr. 874 (B.N.), Wolfenbütteler Renaissance Mitteilungen, 13, 1989, 93-101 ;
CORNILLIAT (F.), Aspects du songe chez les derniers rhétoriqueurs analyse du Labirynth de Fortune et du Sejour d'Honneur, Réforme, Humanisme, Renaissance, 13, 1987, 17-37 ;
DANG (V.), Vers une revalorisation d’Énée en France. Le séjour d’Honneur d'Octovien de Saint-Gelais, Cahiers de recherches médiévales, 10, 2003, 121-129 ;
DESCHAMPS (M.), Octovien de Saint-Gelais Le livre des epistres de Ovide, Meminié, 17, 1989, 19-20 ;
DUGAZ (L.), Pour en finir avec la Renaissance? L'exemple d'Octovien de Saint-Gelais et de sa traduction de l'Énéide de Virgile, Questes, 33, 2016, 109-125 ;
DUGAZ (L.), Dido bonne martire. Lecture de la septième héroïde dans les manuscrits du Livre des Epistres d'Ovide d'Octovien de Saint-Gelais, dans GAULLIER-BOUGASSAS (C.), éd., Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles représentations textuelles et visuelles, numéro spécial de Bien dire et bien aprandre, 38, 2023, 101-120 ;
DUVAL (F.), Les melliflux termes nouveaux du Séjour d'Honneur, Revue de linguistique romane, 65, 2001, 397-447 ;
DUVAL (F.), Les sources du Séjour d'Honneur d'Octovien de Saint-Gelais, Romania, 121, 2003, 164-191 ;
GUY (H.), Octovien de Saint-Gelays, Le séjour d'Honneur, Revue d'histoire littéraire de la France, 15, 1908, 193-231 ;
LAVENUS (M.), Le corps désintégré d'Ariane particularités iconographiques et textuelles du manuscrit BnF français 874 de la traduction des Héroïdes d'Ovide, dans GAULLIER-BOUGASSAS (C.), éd., Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles représentations textuelles et visuelles, numéro spécial de Bien dire et bien aprandre, 38, 2023, 135-154 ;
MAZEL (N.), Car puis ce temps n'ay acquis seulement / Fors paine et deuil, regret, gemissement Médée et l'héroïde en langue française dans les XXI Epistres d'Ovide d'Octovien de Saint-Gelais (fin XVe siècle) , dans GAULLIER-BOUGASSAS (C.), éd., Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles représentations textuelles et visuelles, numéro spécial de Bien dire et bien aprandre, 38, 2023, 121-134 ;
LEMAIRE (J.), Le manuscrit Paris, BN, nouv. acq. fr. 1158. Observations sur quelques oeuvres de Mellin et d'Octovien de Saint-Gelais, Scriptorium, 31, 1977, 30-69 ;
LEMAIRE (J.), Notes lexicologiques sur Le séjour d'Honneur d'Octavien de Saint-Gelais, Le moyen français, 3, 1978, 89-106 ;
LEMAIRE (J.), Note sur la datation du Séjour d'Honneur d'Octovien de Saint-Gelais, Romania, 102, 1981, 239-249 ;
LEMAIRE (J.), Amours et tabous sexuels dans Le séjour d'Honneur d'Octovien de Saint-Gelais, dans BUSCHINGER (D.) et CRÉPIN (A.), éd., Amour, mariage et transgressions au Moyen Âge. Actes du colloque d'Amiens (mars 1983), (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 420), Göppinger, 1984, 481-491 ;
LEMAIRE (J.), L'histoire et son usage dans Le séjour d'Honneur d'Octovien de Saint-Gelais, Studi francesi, 93, 1987, 421-428 ;
LEUBE (E.), Fortuna in Karthago. Die Aeneas-Dido-Mythe Vergils in der romanischen Literaturen vom 14. bis zum 16. Jahrhundert, (Studien zum Fortwirken der Antike, 1), Heidelberg, 1969 ;
LUCAS (R.H.), Medieval French translations of the Latin classics to 1500, Speculum, 45 (2), 1970, 225-253 ;
MAUPEU (Ph.), Pèlerins de vie humaine. Autobiographie et allégorie narrative, de Guillaume de Degulleville à Octavien de Saint-Gelais, (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 115) Paris, 2009 ;
MÉNAGER (D.), Vers et prose dans Le Séjour d'Honneur d'Octavien de Saint-Gelais, dans Grands rhétoriqueurs, (Cahiers V.-L. Saulnier, 14) Paris, 1997, 133-144 ;
MOLINIER (H.-J.), Essai biographique et littéraire sur Octovien de Saint-Gelays, évêque d'Angoulême (1468-1502), Rodez, 1910 ;
MONFRIN (J.), Les translations vernaculaires de Virgile au Moyen Âge , dans Lectures médiévales de Virgile. Actes du colloque organisé par l'École française de Rome, (Collection de l'École française de Rome, 80), Rome, 1985, 189-249 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), Ouvertures, clôtures, paratexte. Réflexions sur le montage d'un recueil La Chasse et le Depart d'Amours, imprimé en 1509 par Antoine Vérard, dans BAUMGARTNER (E.) et HARF-LANCNER (E.), éd., Seuils de l'œuvre dans le texte médiéval, Paris, 2002, I, 223-247 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), Lire et écrire, d'Alain Chartier à Octovien de Saint-Gelais la mémoire culturelle, puits de sagesse ou source d'illusion?, dans MINET-MAHY (V.), THIRY (Cl.) et VAN HEMELRYCK (T.), éd., Fonctions et figures d'auteurs du Moyen Âge à l'époque contemporaine, Les lettres romanes, hors série, 2004, 71-98 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), Culture de clerc et réalité curiale Le séjour d'honneur d'Octovien de Saint-Gelais ou les failles de l'idéal, dans FREIGANG (Ch.) et al., éd., Hofkultur in Frankreich und Europa im Spätmittelalter. La culture de cour en France et en Europe à la fin du Moyen Âge, Berlin, 2005, 263-286 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), L'Eneydes d'Octovien de Saint-Gelais, une "translation" à la gloire du roi de France?, Camaren, 2, 2007, 85-100 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), Énée le mal-aimé, du roman médiéval à la bande dessinée, Paris, 2016 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), Œuvre d’art et émotion l’Énéide, de Virgile à Octovien de Saint-Gelais, Memini, 27-28, 2017 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), Questions de sens, questions de forme variations sur la ballade dans La chasse et le depart d'amours (1509), dans BUFFARD-MORET (B.) et DEMAULES (M.), éd., La ballade, histoire et avatars d'une forme poétique, (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 27) Paris, 2020, 107-124 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), L’écrivain face aux puissants de la satire à l'engagement, (Essais sur le Moyen Âge, 67) Paris, 2019 ;
MÜHLETHALER (J.-Cl.), Courtly obscenities between the Middle Ages and the Renaissance from the "Forest de Longue Attente" to the rondeaux and ballads of the "Gaudisseur Amant" in La chasse et le départ d'Amours (Paris, Vérard, 1509), dans FREI (P.) et LABERE (N.), éd., The Politics of Obscenity in the Age of the Gutenberg Revolution Obscene Means in Early Modern French and European Print Culture and Literature, New York, 2021, 79-101 ;
RENCK (A.P.), The prologue as site of translatio auctoritatis in three works by Octovien de Saint Gelais, Le moyen français, 73, 2013, 89-110 ;
RENCK (A.P.), Traduction et adaptation d'un manuscrit des XXI Epistres d'Ovide appartenant à Louise de Savoie (Paris, BnF fr. 875), dans BROWN (C.J.) et LEGARÉ (A.-M.), éd., Les femmes, la culture et les arts en Europe entre Moyen Âge et Renaissance, (Texte, codex et contexte, 19), 2016, 221-239 ;
STRUBEL (A.), "Grant senefiance a". Allégorie et littérature au Moyen Âge, (Moyen Âge. Outils de synthèse, 2), Paris, 2002 ;
WINN (M.B.), Chasse, amour et rhétorique dans La chasse au Moyen Âge. Actes du colloque de Nice (22-24 juin 1979), (Publications de la Faculté des lettres et des sciences humaines, 20) Nice, 1980, 463-472 ;
SCOLLEN (C.), Octovien de Saint-Gelais translation of the Aeneid poetry or propaganda ?, Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 39, 1977, 253-261 ;
SCOLLEN (C.), Hélisenne de Crenne, Octovien de Saint-Gelais and Virgil, Studi francesi, 77 (2), 1982, 197-210 ;
SLERCA (A.), Octovien de Saint-Gelais, traducteur de Virgile et d'Ovide, et la néologie, dans DI STEFANO (G.) et BIDLER (R.M.), éd, Autour de Jacques Monfrin, néologie et création verbale. Actes du colloque international, Université McGill, Montréal, 7-8-9 octobre 1996, numéro spécial de Le moyen français, 39-41, 1997, 555-568 ;
STONE (D. Jr.), Octovien de Saint-Gelais's, Le séjour d'Honneur and French humanist literature, French Studies, 28 (3), 1974, 272-281 ;
WORTH-STYLIANOU (V.), Virgilian space in Renaissance French translations of the Aeneid, dans USHER (P.J.) et FERNBACH (I.), éd., Virgilian Identities in the French Renaissance, (Gallica, 10) Cambridge, 2012, 117-140 ;
Autres bases prosopographiques:
JONAS, I.R.H.T. ;
ARLIMA Laurent BRUN ;
STUDIUM http//lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ Rédaction Jean-Philippe Genet, 03/11/2024.
<1a> 58187
<1b> OCTAVIANUS de Saint-Gelais
<1c> $Octovien de SAINT-GELAIS$
<1d> Évêque d’£Angoulême
<1e> %1468-1502%
<1e> /Il est mort de la peste à *Vars.
<1f> %1488-1502%
<1g> %1495%
<2a> *Poitou (*Cognac) ;
<2b> Diocèse d’£Angoulême ?
<3a> Noble.
<3b> Son père est $Pierre de SAINT-GELAIS$ ;
<3b> Sa mère est $Philiberte de FONTENAY$.
<3b> Son neveu est $Melin de SAINT-GELAIS$ ;
<3b> /Selon certains, ce serait son fils naturel.
<3l> Son maître est $Martin LEMAÎTRE$ au collège £Sainte-Barbe.
<5b> *Paris (Nation de £France ?).
<5c> Maître ès arts (*Paris) ?
<5c> Licencié en décret (*Paris).
<5e> Collège £Sainte-Barbe.
<6b> Évêque d’£Angoulême %1494-1502%.
<19> Œuvre écrite en français :
<25> Auteur actif dans le champ de la littérature :
<25a1> &L’estrif de Science, Naure et de Fortune&
<<f>> Français.
<<b>> %1488%.
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 1155.
<<cc>> Inc. : ‘Aprés la froidureuse saison qui par sa longue duree longtemps avoyt toutes chouses …’.
<<e>> Dédié à $Charles d’ORLÉANS, comte d’£Angoulême$.
<<g>> Traduction du latin en français de son frère $Jacques de SAINT-GELAIS$.
<<i>> In DUVAL (F.), &L'estrif de Science, Nature et de Fortune& de Jacques et Octovien de Saint-Gelais, &Bibliothèque de l'École des chartes&, 160 (1), 2002, 195-228.
<25a2> &L’ystoire de Euralius et Lucresse, vrays amoureux&
<<l>> Français.
<<b>> Vers %1492%.
<<c>> MS. ?
<<cc>> Inc. : ‘En l'onneur de la Saincte Trinité / louenge de vous, Charles roy tres chrestien, / de latin en françois j'ay translaté / l'ystoire du tres fort amoureux lien / d'Eurialus et de Lucresse …, le maintien
que en amours ont eu durant leur vie…
<<d>> Ed. *Paris ?%1492%.
<<e>> Dédié à $CHARLES VIII, roi de £France$.
<<g>> Traduction en français du latin de $Aeneas Silvius PICCOLOMINI$, &De duobus amantibus&.
<<i>> In RICHTER (E.), éd., &Aeneas Sylvius Eurialus und Lukrezia, übersetzt von Octovien de Saint-Gelais nebst Bruchstücken der Anthitus-Übersetzung. Mit Einleitung, Anmerkungen und Glossar&, Halle, 1914 ;
<<i>> In DUVAL (F.), Eneas Silvius Piccolomini, Œuvres érotiques, 2003.
<25a3> &Élégie&
<<f>> Français.
<<b>> %1496%.
<<b>> /Pour la mort de $Charles d’ORLÉANS, comte d’£Angoulême$ en %1496% (1er janvier).
<<c>> MS. ?
<<cc>> Inc. : ‘
<<d>> Ed. *Paris ?%1502-1503% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1506% dans &Le trésor de noblesse& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1506-1509% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1512% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1521-1522% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1525% dans &Le vergier d’honneur&.
<25a4> &La complaincte du trespas de tres crestien et magnanime roy de France Charles huitiesme de ce nom&
<<f>> Français.
<<b>> %1498%.
<<b>> /Pour la mort de $CHARLES VIII, roi de £France$ en %1498% (7 avril).
<<c>> MS. Paris, B. Institut 689 ;
<<c>> MS. Paris, B. Arsenal 3147 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 4962.
<<cc>> Inc. : ‘En l'an que Mars eut plié ses banieres …’.
<<d>> Ed. *Paris ?%1502-1503% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1506% dans &Le trésor de noblesse& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1506-1509% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1512% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1521-1522% dans &Le vergier d’honneur& ;
<<d>> Ed. *Paris ?%1525% dans &Le vergier d’honneur&.
<25a5> &Epitaphe du roy Charles huictiesme&
<<l>> Français.
<<b>> %1498% ?
<<c>> MS. Paris, B. Institut 689 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 3939 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 4962 ;
<<cc>> Inc. : ‘Le hault seigneur qui en tous siecles regne, / quant il luy pleust faire faillir au regne …’.
<25a6> &Epistre en equivocques&
<<l>> Français.
<<b>> %1493%.
<<c>> MS. ?
<<cc>> Inc. : ‘
<<e>> Dédié à $CHARLES VIII, roi de £France$.
<25a7> &Le sejour d’Honneur&
<<b>> Avant %1500%.
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 1196 :
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 12783A.
<<cc>> Inc. : ‘A la tres haulte, tres crestiene et tres redoubtee imperiale puissance et souveraine majesté de vous Charles …’.
<<d>> Ed. *Paris %1503% ;
<<d>> Ed. *Paris %1519%.
<<d>> Ed. *Paris %1520% ?
<<d>> Ed. *Paris %1520% ;
<<i>> In JAMES (J.A.), éd., &Octavien de Saint-Gelais, Le séjour d'Honneur&, (North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, 181) Chapel Hill, 1977 ;
<<i>> In DUVAL (F.), &Octovien de Saint-Gelais, Le séjour d'honneur&, (Textes littéraires français, 545), Genève, 2002.
<25a8> &Poèmes lyriques&
<<l>> Français.
<<b>> Avant %1500%.
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 1721 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 12490 ;
<<c>> MS. Paris, BnF n.a. fr. 477 ;
<<c>> MS. Paris, BnF n.a. fr. 1158.
<<i>> In TISSOT (P.-Fr.), &Leçons et modèles de littérature française ancienne et moderne, Paris, 1835-1836, II, 117-118 ;
<<i>> In PICKER (M.), More "regret" chansons for Marguerite d'Autriche, &Le moyen français&, 5, 1980, 11-28 ;
<<i>> In WINN (M. B.), Octovien de Saint-Gelais: Complainte sur le départ de Marguerite, &Le moyen français&, 5, 1980, 65-80 ;
<<i>> In MARVIN (M.B.), "Regret" chansons for Marguerite d'Autriche by Octovien de Saint-Gelais », &Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance&, 39 (1), 1977, 23-32.
<25a9> &Rondeau&
<<l>> Français.
<<b>> Avant %1500%.
<<c>> MS. ?
<<cc>> Inc. : ‘
<25a10> &La chasse et le départ d’amours&
<<l>> Français.
<<b>> Avant %1500% ;
<<b>> /Attribution douteuse dans cette anthologie de poèmes français : la première édition indique deux auteurs, le second étant $Blaise DORIOL$, licencié in utroque demeurant à *Toulouse.
<<c>> MS. ?
<<cc>> Inc. : ‘Ainsi que j'estoie a mon acoustume office embesoigne emploiant mon sens et ma sollicitude a la congnoissance parfonde des choses passees …’, prologue ;
<<cc>> Inc. : ‘France / Octovien que diz, or ou que faiz / pourquoy te taiz, de quoy sert ta facunde / ne vois tu pas la grant charge et le faiz …’, poème.
<<d>> Ed. *Paris %1509% ;
<<d>> Ed. *Paris %1520% ;
<<d>> Ed. *Paris %1520% ;
<<d>> Ed. *Paris %1526% ;
<<d>> Ed. *Paris %1588%.
<<i>> In WINN (M.B.), &La chasse d'amours, poème publié en 1509 attribué à Octovien de Saint-Gelais. Éditioncritique&, (Textes littéraires français, 322), Genève, 1984.
<25a11> &Eneydes&
<<l>> Français.
<<b>> %1500%.
<<c>> MS. Den=Haag, KB 129 A 7 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 861 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 866 ;
<<c>> MS. Philadelphia, U. of Pennsylvania Kislak Center Schoenberg 909 B.
<<cc>> Inc. : ‘Aprés, Sire, que dure fortune qui par les anciens fut aultrement …’, prologue ;
<<cc>> Inc. : ‘Cy commance la translacion du premier livre d'Eneydes. / J'ay entrepris de coucher en mes vers / le cas de Troye qui fut mise a l'envers …’, poème.
<<d>> Ed. *Paris %1509% ;
<<d>> Ed. *Paris %1514% ;
<<d>> Ed. *Paris %1529% ;
<<d>> Ed. *Paris %1532% ;
<<d>> Ed. *Paris %1540% ;
<<d>> Ed. *Paris %1548% ;
<<e>> Dédié à $LOUIS XII, roi de £France$.
<<g>> Traduction en français du latin de $VIRGILE$.
<<i>> In BRÜCKNER (Th.), &Die erste französische Aeneis. Untersuchungen zu Octovien de Saint-Gelais' Übersetzung mit einer kritischen Edition des VI. Buches&, (Studia humaniora, 9) Düsseldorf, 1987 ;
<<i>> DUGAZ (L.), &"J'ai entrepris de coucher en mes vers / Le cas de Troye qui fut mise à l'envers". Édition critique des livres I et II de l'Énéide d'Octovien de Saint-Gelais&, M2 Paris III-Sorbonne nouvelle, 2015.
<25a12> &Les epistres de Ovide translatées de Ovide&
<<l>> Français.
<<b>> %1497%.
<<c>> MS. Los Angeles, Getty Museum 121 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Libr. 383 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 873 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 874 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 875 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 876 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 877 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 873 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 1541 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 20018 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 25397 ;
<<c>> MS. San Marino, Huntington Libr., HM 60 ;
<<c>> MS. Wien, ÖNB 2624.
<<cc>> Inc. : ‘Toute recommandacion presupposee, voire telle comme par droit appartient et est deue a souveraine majestee …’.
<<d>> Ed. *Paris %1500% ($Michel LE=NOIR$) ;
<<d>> Ed. *Paris %1500% ($Antoine VÉRARD$) ;
<<d>> Ed. *Paris s.d. ;
<<d>> Ed. *Paris %1502% ($Antoine VÉRARD$) ;
<<d>> Ed. *Paris %1502-1505% ($Jean TREPPEREL$) ;
<<d>> Ed. *Paris %1505% ($Antoine VÉRARD$) ;
<<d>> Ed. *Paris %1505% ($Simon VOSTRE$) ;
<<d>> Ed. *Paris %1505% ($Jean TREPPEREL$) ;
<<d>> Ed. *Paris %1520% ;
<<d>> Ed. *Lyon %1522% ;
<<d>> Ed. *Lyon %1522% ;
<<d>> Ed. *Lyon s.d. ;
<<d>> Ed. *Paris %1524% ;
<<d>> Ed. *Paris %1526% ;
<<d>> Ed. *Paris %1528% ;
<<d>> Ed. *Paris %1530% ;
<<d>> Ed. *Lyon %1532% ;
<<d>> Ed. *Paris %1534% ;
<<d>> Ed. *Paris %1534% ;
<<d>> Ed. *Paris %1538% ;
<<d>> Ed. *Paris %1538% ;
<<d>> Ed. *Paris %1541% ;
<<d>> Ed. *Paris %1541% ;
<<d>> Ed. *Paris %1541% ;
<<d>> Ed. *Paris %1544% ;
<<d>> Ed. *Paris %1546% ;
<<d>> Ed. *Paris %1546% ;
<<e>> Dédié à $CHARLES VIII, roi de £France$.
<<g>> Traduction en français du latin des &Héroïdes& d’$OVIDE$.
<<i>> In THOSS (D.), &Publius Ovidius Naso, Héroïdes, traduites en vers français par Octovien de Saint-Gelais (Österreichische Nationalbibliothek, Wien, Codex 2624). Einleitung und kodikologische Beschreibung&, (Codices illuminati medii aevi, 1), Münich, 1986.
<50> Auteur actif dans le champ historique :
<50a1> &Le livre des persecutions des Crestiens&
<<l>> Français.
<<b>> Avant %1500%.
<<c>> MS. ?
<<cc>> Inc. : ‘
<<d>> Ed. *Paris %1507%.
<<e>> Dédié à $CHARLES VIII, roi de £France$.
<<g>> Traduction en français du latin du &De Christiane fidei et romanorum pontificum persecutionibus& de $Bonifacio SIMONETTA$.
<60> Auteur actif dans le champ politique :
<60a1> &Le tresor de noblesse&
<<l>> Français.
<<b>> Avant %1500%.
<<c>> MS. ?
<<cc>> Inc. : ‘
<<d>> Ed. *Paris %1506%.
<<e>> Dédié à $CHARLES VIII, roi de £France$.
<<g>> Traduction en français du latin du &De informatione principum&.
C BIBLIOGRAPHIE
<99a> DLF: 1080-1081 (Françoise FERRY-HUE) ;
<99b> BROWN (C.J.), Du manuscrit à l'imprimé: &Les XXI Epistres d'Ovide& d'Octovien de Saint-Gelais, dans HERF-LANCNER (L.), MATHEY-MAILLE (L.) et SZKILNIK (M.), éd., &Ovide métamorphosé. Les lecteurs médiévaux d'Ovide&, Paris, 2009, 69-82 ;
<99b> BROWN (C.J.), La mise en œuvre et la mise en page des recueils traitant des femmes célèbres à la fin du Moyen Âge, dans VAN HEMELRYCK (T.) et al., éd., &Le recueil au Moyen Âge. La fin du Moyen Âge&, (Texte, codex et contexte, 9) Turnhout, 2010, 33-46 ;
<99b> BRÜCKNER (Th.), Octovien de Saint-Gelais' Ovid-Übersetzung: Der Pariser Codex fr. 874 (B.N.), &Wolfenbütteler Renaissance Mitteilungen&, 13, 1989, 93-101 ;
<99b> CORNILLIAT (F.), Aspects du songe chez les derniers rhétoriqueurs: analyse du &Labirynth de Fortune& et du &Sejour d'Honneur&, &Réforme, Humanisme, Renaissance&, 13, 1987, 17-37 ;
<99b> DANG (V.), Vers une revalorisation d’Énée en France. &Le séjour d’Honneur& d'Octovien de Saint-Gelais, &Cahiers de recherches médiévales&, 10, 2003, 121-129 ;
<99b> DESCHAMPS (M.), Octovien de Saint-Gelais: &Le livre des epistres de Ovide&, &Meminié, 17, 1989, 19-20 ;
<99b> DUGAZ (L.), Pour en finir avec la Renaissance? L'exemple d'Octovien de Saint-Gelais et de sa traduction de l'&Énéide& de Virgile, &Questes&, 33, 2016, 109-125 ;
<99b> DUGAZ (L.), &Dido bonne martire&. Lecture de la septième héroïde dans les manuscrits du &Livre des Epistres& d'Ovide d'Octovien de Saint-Gelais, dans GAULLIER-BOUGASSAS (C.), éd., &Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles: représentations textuelles et visuelles&, numéro spécial de &Bien dire et bien aprandre&, 38, 2023, 101-120 ;
<99b> DUVAL (F.), Les &melliflux& termes nouveaux du &Séjour d'Honneur&, &Revue de linguistique romane&, 65, 2001, 397-447 ;
<99b> DUVAL (F.), Les sources du &Séjour d'Honneur& d'Octovien de Saint-Gelais, &Romania&, 121, 2003, 164-191 ;
<99b> GUY (H.), Octovien de Saint-Gelays, &Le séjour d'Honneur&, &Revue d'histoire littéraire de la France&, 15, 1908, 193-231 ;
<99b> LAVENUS (M.), Le corps désintégré d'Ariane: particularités iconographiques et textuelles du manuscrit BnF français 874 de la traduction des &Héroïdes& d'Ovide, dans GAULLIER-BOUGASSAS (C.), éd., &Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles: représentations textuelles et visuelles&, numéro spécial de &Bien dire et bien aprandre&, 38, 2023, 135-154 ;
<99b> MAZEL (N.), &Car puis ce temps n'ay acquis seulement / Fors paine et deuil, regret, gemissement&: Médée et l'héroïde en langue française dans les &XXI Epistres d'Ovide& d'Octovien de Saint-Gelais (fin XVe siècle) , dans GAULLIER-BOUGASSAS (C.), éd., &Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles: représentations textuelles et visuelles&, numéro spécial de &Bien dire et bien aprandre&, 38, 2023, 121-134 ;
<99b> LEMAIRE (J.), Le manuscrit Paris, BN, nouv. acq. fr. 1158. Observations sur quelques oeuvres de Mellin et d'Octovien de Saint-Gelais, &Scriptorium&, 31, 1977, 30-69 ;
<99b> LEMAIRE (J.), Notes lexicologiques sur &Le séjour d'Honneur& d'Octavien de Saint-Gelais, &Le moyen français&, 3, 1978, 89-106 ;
<99b> LEMAIRE (J.), Note sur la datation du &Séjour d'Honneur& d'Octovien de Saint-Gelais, &Romania&, 102, 1981, 239-249 ;
<99b> LEMAIRE (J.), Amours et tabous sexuels dans &Le séjour d'Honneur& d'Octovien de Saint-Gelais, dans BUSCHINGER (D.) et CRÉPIN (A.), éd., &Amour, mariage et transgressions au Moyen Âge. Actes du colloque d'Amiens (mars 1983)&, (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 420), Göppinger, 1984, 481-491 ;
<99b> LEMAIRE (J.), L'histoire et son usage dans &Le séjour d'Honneur& d'Octovien de Saint-Gelais, &Studi francesi&, 93, 1987, 421-428 ;
<99b> LEUBE (E.), &Fortuna in Karthago. Die Aeneas-Dido-Mythe Vergils in der romanischen Literaturen vom 14. bis zum 16. Jahrhundert&, (Studien zum Fortwirken der Antike, 1), Heidelberg, 1969 ;
<99b> LUCAS (R.H.), Medieval French translations of the Latin classics to 1500, Speculum, 45 (2), 1970, 225-253 ;
<99b> MAUPEU (Ph.), &Pèlerins de vie humaine. Autobiographie et allégorie narrative, de Guillaume de Degulleville à Octavien de Saint-Gelais&, (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 115) Paris, 2009 ;
<99b> MÉNAGER (D.), Vers et prose dans &Le Séjour d'Honneur& d'Octavien de Saint-Gelais, dans &Grands rhétoriqueurs&, (Cahiers V.-L. Saulnier, 14) Paris, 1997, 133-144 ;
<99b> MOLINIER (H.-J.), &Essai biographique et littéraire sur Octovien de Saint-Gelays, évêque d'Angoulême (1468-1502)&, Rodez, 1910 ;
<99b> MONFRIN (J.), Les translations vernaculaires de Virgile au Moyen Âge , dans &Lectures médiévales de Virgile. Actes du colloque organisé par l'École française de Rome&, (Collection de l'École française de Rome, 80), Rome, 1985, 189-249 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), Ouvertures, clôtures, paratexte. Réflexions sur le montage d'un recueil: &La Chasse et le Depart d'Amours&, imprimé en 1509 par Antoine Vérard, dans BAUMGARTNER (E.) et HARF-LANCNER (E.), éd., &Seuils de l'œuvre dans le texte médiéval&, Paris, 2002, I, 223-247 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), Lire et écrire, d'Alain Chartier à Octovien de Saint-Gelais: la mémoire culturelle, puits de sagesse ou source d'illusion?, dans MINET-MAHY (V.), THIRY (Cl.) et VAN HEMELRYCK (T.), éd., Fonctions et figures d'auteurs du Moyen Âge à l'époque contemporaine, &Les lettres romanes&, hors série, 2004, 71-98 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), Culture de clerc et réalité curiale: &Le séjour d'honneur& d'Octovien de Saint-Gelais ou les failles de l'idéal, dans FREIGANG (Ch.) et al., éd., &Hofkultur in Frankreich und Europa im Spätmittelalter. La culture de cour en France et en Europe à la fin du Moyen Âge&, Berlin, 2005, 263-286 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), L'&Eneydes& d'Octovien de Saint-Gelais, une "translation" à la gloire du roi de France?, &Camaren&, 2, 2007, 85-100 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), &Énée le mal-aimé, du roman médiéval à la bande dessinée&, Paris, 2016 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), Œuvre d’art et émotion: l’&Énéide&, de Virgile à Octovien de Saint-Gelais, &Memini&, 27-28, 2017 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), Questions de sens, questions de forme: variations sur la ballade dans &La chasse et le depart d'amours& (1509), dans BUFFARD-MORET (B.) et DEMAULES (M.), éd., &La ballade, histoire et avatars d'une forme poétique&, (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 27) Paris, 2020, 107-124 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), &L’écrivain face aux puissants : de la satire à l'engagement&, (Essais sur le Moyen Âge, 67) Paris, 2019 ;
<99b> MÜHLETHALER (J.-Cl.), Courtly obscenities between the Middle Ages and the Renaissance: from the "Forest de Longue Attente" to the rondeaux and ballads of the "Gaudisseur Amant" in &La chasse et le départ d'Amours& (Paris, Vérard, 1509), dans FREI (P.) et LABERE (N.), éd., &The Politics of Obscenity in the Age of the Gutenberg Revolution: Obscene Means in Early Modern French and European Print Culture and Literature&, New York, 2021, 79-101 ;
<99b> RENCK (A.P.), The prologue as site of &translatio auctoritatis& in three works by Octovien de Saint Gelais, &Le moyen français&, 73, 2013, 89-110 ;
<99b> RENCK (A.P.), Traduction et adaptation d'un manuscrit des &XXI Epistres d'Ovide& appartenant à Louise de Savoie (Paris, BnF fr. 875), dans BROWN (C.J.) et LEGARÉ (A.-M.), éd., &Les femmes, la culture et les arts en Europe entre Moyen Âge et Renaissance&, (Texte, codex et contexte, 19), 2016, 221-239 ;
<99b> STRUBEL (A.), &"Grant senefiance a". Allégorie et littérature au Moyen Âge&, (Moyen Âge. Outils de synthèse, 2), Paris, 2002 ;
<99b> WINN (M.B.), Chasse, amour et rhétorique dans &La chasse au Moyen Âge. Actes du colloque de Nice (22-24 juin 1979)&, (Publications de la Faculté des lettres et des sciences humaines, 20) Nice, 1980, 463-472 ;
<99b> SCOLLEN (C.), Octovien de Saint-Gelais translation of the Aeneid: poetry or propaganda ?, &Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance&, 39, 1977, 253-261 ;
<99b> SCOLLEN (C.), Hélisenne de Crenne, Octovien de Saint-Gelais and Virgil, &Studi francesi&, 77 (2), 1982, 197-210 ;
<99b> SLERCA (A.), Octovien de Saint-Gelais, traducteur de Virgile et d'Ovide, et la néologie, dans DI STEFANO (G.) et BIDLER (R.M.), éd, &Autour de Jacques Monfrin, néologie et création verbale. Actes du colloque international, Université McGill, Montréal, 7-8-9 octobre 1996&, numéro spécial de &Le moyen français&, 39-41, 1997, 555-568 ;
<99b> STONE (D. Jr.), Octovien de Saint-Gelais's, &Le séjour d'Honneur& and French humanist literature, &French Studies&, 28 (3), 1974, 272-281 ;
<99b> WORTH-STYLIANOU (V.), Virgilian space in Renaissance French translations of the &Aeneid&, dans USHER (P.J.) et FERNBACH (I.), éd., &Virgilian Identities in the French Renaissance&, (Gallica, 10) Cambridge, 2012, 117-140 ;
<99c> JONAS, I.R.H.T. ;
<99c> ARLIMA : Laurent BRUN ;
<99c> //https://arlima.net/no/54 ;
<99c> STUDIUM : http://lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ : Rédaction : Jean-Philippe Genet, 03/11/2024.