Fiche 50560 - GUILLELMUS Brito 1

permalien : http://studium-parisiense.univ-paris1.fr/individus/50560-guillelmusbrito1
Retourner à la liste Voir la fiche au format JSON

Informations prosopographiques
    Fiche d’identité
    • Nom:
      • GUILLELMUS Brito 1
    • Variante(s) de nom:
      • Guillelmus BRITO
      • Guillaume LE=BRETON
    • Description courte:
      • Chanoine de Senlis
    • Date de vie:
      • -1226?
    • Date d'activité:
      • 1184-1226
    • Sexe:
      • male
    • Statut:
      • Maître
    Origine et situation géographique
    • Lieu de naissance:
      • Bretagne.
    • Diocèse:
      • Diocèse de Léon ?
      • Référence : DLF 626-627.
    Cursus
    • Formation pré-universitaire:
      • Mantes ;
    • Université ou Studium:
      • Paris ?
    • Cursus:
      • Magister ?
      • Référence : DLF 626-627.
      • Commentaire : /Sans son Karolinus, Gilles de PARIS lui donne le titre de doctor ;
    Carrière ecclésiastique
    • Ecclésiastique séculier:
      • Chanoine de Senlis ;
      • Référence : DLF 626-627.
      • Chanoine de Saint-Pol=de=Léon.
      • Référence : DLF 626-627.
    Carrière professionnelle
    • Fonctions religieuses à la Cour:
      • Chapelain de PHILIPPE=AUGUSTE, roi de France.
      • Référence : DLF 626-627.
    • Fonctions culturelles à la Cour:
      • Précepteur de PIERRE=CHARLOT, fils de PHILIPPE=AUGUSTE, roi de France.
      • Référence : DLF 626-627.
    • Représentations:
      • Envoyé par PHILIPPE=AUGUSTE, roi de France auprès du pape pour tenter d’obtenir son divorce avec Ingeburg de DANEMARK ;
      • Référence : DLF 626-627.
    Production textuelle
    • Auteur actif dans le champ historique:
    • Auteur actif dans le champ de l’histoire
      • Karlotis
        • Titre:
          • Karlotis
        • Date et lieu:
          • ?
          • /Ce poème et aujourd’hui perdu ;
        • Manuscrits:
          • MS. ?
        • Incipits pour le texte manuscrit:
          • Inc. "
        • Dédicace ou adresse:
          • Dédié à PIERRE=CHARLOT.
      • Gesta Philippi Regis
        • Titre:
          • Gesta Philippi Regis
        • Date et lieu:
          • 1216-1220, chronique en prose latine, pourvue d’une continuation le texte comprend une version abrégée de RIGORD jusqu’en 1208, poursuivie par une continuation 1208-1214, puis une seconde continuation 1214-1219, prolongée par une continuation 1219-1223 due à un moine de Saint-Denis ;
        • Manuscrits:
          • MS. Paris, BnF latin 5625 ?
        • Incipits pour le texte manuscrit:
          • Inc. "Gesta Francorum regis Philippi magnanimi...".
        • Edition moderne:
          • DELABORDE (H.-F.), Oeuvres de Rigord et de Guillaume le Breton, histoire de Philippe-Auguste (Société d’Histoire de France) 2 vol., 1882-1885, I, 168-333.
          • Autre version 1
            • française:
              • (Traduction en vers français)
            • Date et lieu:
              • 1227-1240.
            • Manuscrits:
              • MS. Edinburgh, U.L. Laing … , copié vers 1380 en France ;
              • /Il s’agit de deux feuillets (qui ne se suivent pas) découverts dans un paquet de parchemins divers d’après une inscription sur l’un d’eux, il a été donné par Georges GASCOIGNE à Thomas HATTON il les avait peut-être acheté en France où il a séjourné, ou les tenait de l’un de ses amis Huguenots, comme Claude de SAINLIENS (alias Claudius HOLYBAND) ;
              • Référence : BORLAND (C.R.) et RITCHIE (R.I.).
            • Incipits pour le texte manuscrit:
              • Inc. "Puiz vous fis de Garenne conte …", fragment 1 ;
              • Inc. "Freres lo roi qui ot eu …", fragment 2.
            • Travail de version:
              • Traduction en français peut-être due à Jean de PRUNAI, sur lequel on ne sait rien ?
            • Edition moderne:
              • In BORLAND (C.R.) et RITCHIE (R.I.), Fragments d’une traduction française en vers de la chronique en prose de Guillaume le Breton, Romania, 42, 1913, 14-22 ;
          • Autre version 2
            • française:
              • (Traduction en prose française)
            • Date et lieu:
              • 1274.
            • Manuscrits:
              • MS. ?
            • Incipits pour le texte manuscrit:
              • Inc. "
            • Travail de version:
              • Traduction en prose française par PRIMAT, incorporée dans son Roman des Rois.
      • Philippide
        • Titre:
          • Philippide
        • Date et lieu:
          • 1220-1225 (version 1) et 1226 (version 2), poème latin.
        • Manuscrits:
          • MS. London, BL Additional 21212, copié au XIIIe siècle ;
          • MS. Paris, BnF latin 5952, copié au XIIIe siècle ;
          • /Selon H.-F. DELABORDE, ce manuscrit serait une copie du manuscrit londonien ;
          • MS. Città=del=Vaticano, BAV Regina 1383, copié au XIIIe siècle.
        • Incipits pour le texte manuscrit:
          • Inc. "Ad laudes Ludovice tuas magnique Philippi..." (Prol.) ;
          • Inc. "Praelia magnamini praeclaraque gesta Philippi..." (liv. I).
        • Edition moderne:
          • In BRIAL, Hist. de France, XVII, 117-287 ;
          • DELABORDE (H.-F.), Oeuvres de Rigord et de Guillaume le Breton, histoire de Philippe-Auguste (Société d’Histoire de France) 2 vol., 1882-1885, II, 1-385.
          • Autre version 1
            • française:
              • (Traduction en prose française)
            • Date et lieu:
              • 1220-1230 longtemps considéré comme une traduction de la Philippide, mais elle apparaît aussi comme basée sur les Gesta en prose ;
            • Manuscrits:
              • MS. Chantilly, Musée Condé 869, copié à la fin du XVe siècle ;
              • MS. Città=del=Vaticano, BAV Regina 624, copié à la fin du XIIIe siècle, à l’abbaye (O.S.A.) de Paris (Saint-Victor) où il était coté CCC 115 dans le catalogue de Claude de GRANDRUE.
            • Incipits pour le texte manuscrit:
              • Inc. "
            • Travail de version:
              • Traduction en prose française dite Chronique de l’Anonyme Chantilly-Vatican ;
              • Référence : TYL-LABORIE, Essai d’une histoire nationale …, 305.
            • Edition moderne:
              • In BURIDANT (C.), La traduction de la Philippide de Guillaume le Breton du manuscrit Vatican Regina 624, Lille, s.d., 2 vol.
              • Commentaire : //http//mirabileweb.it/author/guillelmus-brito-n-1159-1169-m-post-1226-author/2265 ;
    Bibliographie
    • Ouvrages usuels et instruments de travail:
      • GLORIEUX MA 152 ;
      • DLF 626-627 (Gillette TYL-LABORIE) ;
    • Ouvrages sur l'individu:
      • BALDWIN (J.W.), Le sens de Bouvines, Cahiers de Civilisation Médiévale, 30, 1987, 119-130 ;
      • BOTINEAU (P.), L’histoire de France en français depuis Charlemagne à Philippe-Auguste, Romania, 90, 1969, 79-99 ;
      • BURIDANT (C.), De l’ancien au moyen français la traduction de la Philippide de Guillaume le Breton dans la Chronique des rois de France et son évolution d’après les manuscrits du XIIIe et du XIVe siècle, dans De la plume d’oie à l’ordinateur. Études de philologie et de linguistique offerts à Hélène Naïs, Nancy, 1986, 35-57 ;
      • DELABORDE (H.-F.), Oeuvres de Rigord et de Guillaume le Breton, histoire de Philippe-Auguste (Société d’Histoire de France) 2 vol., 1882-1885 ;
      • DELABORDE (H.-F.), Étude sur la chronique en prose de Guillaume le Breton, (B.E.F.A.R., XXII), Paris, 1881 ;
      • DUBY (G.), Le dimanche de Bouvines, Paris, 1973 ;
      • SPIEGEL (G.M.), The Chronicle Tradition of Saint-Denis. A Survey, Brookline-Leyde, 1978 ;
      • TYL-LABORIE (G.), Essai d’une histoire nationale au XIIIe siècle la Chronique de l’Anonyme de Chantilly-Vatican, Bibliothèque de l’école des Chartes, 148, 1990, 301-354 ;
    • Autres bases prosopographiques:
      • MRABILE, Andrea CENCINI
      • STUDIUM http//lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ Rédaction Jean-Philippe Genet, 12/02/2020.
  • <1a> 50560
  • <1b> GUILLELMUS Brito 1
  • <1c> $Guillelmus BRITO$
  • <1c> $Guillaume LE=BRETON$
  • <1d> Chanoine de Senlis
  • <1e> % -1226%?
  • <1f> %1184-1226%
  • <1k> Maître ?
  • <2a> *Bretagne.
  • <2b> Diocèse de £Léon ?
  • <r> DLF: 626-627.
  • <5a> *Mantes ;
  • <5b> *Paris ?
  • <5c> Magister ?
  • <5c> /Sans son &Karolinus&, $Gilles de PARIS$ lui donne le titre de « doctor » ;
  • <r> DLF: 626-627.
  • <6b> Chanoine de £Senlis ;
  • <r> DLF: 626-627.
  • <6b> Chanoine de £Saint-Pol=de=Léon.
  • <r> DLF: 626-627.
  • <7g> Chapelain de $PHILIPPE=AUGUSTE, roi de $France$.
  • <r> DLF: 626-627.
  • <7h> Précepteur de $PIERRE=CHARLOT$, fils de $PHILIPPE=AUGUSTE, roi de $France$.
  • <r> DLF: 626-627.
  • <7l> Envoyé par $PHILIPPE=AUGUSTE, roi de $France$ auprès du pape pour tenter d’obtenir son divorce avec $Ingeburg de DANEMARK$ ;
  • <r> DLF: 626-627.
  • <19> Oeuvre écrite en latin.
  • <50> Auteur actif dans le champ de l’histoire :
  • <50a1> &Karlotis&
  • <<b>> ?
  • <<b>> /Ce poème et aujourd’hui perdu ;
  • <<c>> MS. ?
  • <<cc>> Inc. : "
  • <<e>> Dédié à $PIERRE=CHARLOT$.
  • <50a2> &Gesta Philippi Regis&
  • <<b>> %1216-1220%, chronique en prose latine, pourvue d’une continuation : le texte comprend une version abrégée de $RIGORD$ jusqu’en %1208%, poursuivie par une continuation %1208-1214%, puis une seconde continuation %1214-1219%, prolongée par une continuation %1219-1223% due à un moine de £Saint-Denis ;
  • <<c>> MS. Paris, BnF latin 5625 ?
  • <<cc>> Inc. : "Gesta Francorum regis Philippi magnanimi...".
  • <<i>> DELABORDE (H.-F.), &Oeuvres de Rigord et de Guillaume le Breton, histoire de Philippe-Auguste& (Société d’Histoire de France) 2 vol., 1882-1885, I, 168-333.
  • <<k4a1>> &(Traduction en vers français)&
  • <<<b>>> %1227-1240%.
  • <<<c>>> MS. Edinburgh, U.L. Laing … , copié vers %1380% en *France ;
  • <<<c>>> /Il s’agit de deux feuillets (qui ne se suivent pas) découverts dans un paquet de parchemins divers : d’après une inscription sur l’un d’eux, il a été donné par $Georges GASCOIGNE$ à $Thomas HATTON$ : il les avait peut-être acheté en *France où il a séjourné, ou les tenait de l’un de ses amis Huguenots, comme $Claude de SAINLIENS$ (alias $Claudius HOLYBAND$) ;
  • <r> BORLAND (C.R.) et RITCHIE (R.I.).
  • <<<cc>>> Inc. : "Puiz vous fis de Garenne conte …", fragment 1 ;
  • <<<cc>>> Inc. : "Freres lo roi qui ot eu …", fragment 2.
  • <<<g>>> Traduction en français peut-être due à $Jean de PRUNAI$, sur lequel on ne sait rien ?
  • <<<i>>> In BORLAND (C.R.) et RITCHIE (R.I.), Fragments d’une traduction française en vers de la chronique en prose de Guillaume le Breton, &Romania&, 42, 1913, 14-22 ;
  • <<k4a2>> &(Traduction en prose française)&
  • <<<b>>> %1274%.
  • <<<c>>> MS. ?
  • <<<cc>>> Inc. : "
  • <<<g>>> Traduction en prose française par $PRIMAT$, incorporée dans son &Roman des Rois&.
  • <50a3> &Philippide&
  • <<b>> %1220-1225% (version 1) et %1226% (version 2), poème latin.
  • <<c>> MS. London, BL Additional 21212, copié au XIIIe siècle ;
  • <<c>> MS. Paris, BnF latin 5952, copié au XIIIe siècle ;
  • <<c>> /Selon $H.-F. DELABORDE$, ce manuscrit serait une copie du manuscrit londonien ;
  • <<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Regina 1383, copié au XIIIe siècle.
  • <<cc>> Inc. : "Ad laudes Ludovice tuas magnique Philippi..." (Prol.) ;
  • <<cc>> Inc. : "Praelia magnamini praeclaraque gesta Philippi..." (liv. I).
  • <<i>> In BRIAL, &Hist. de France&, XVII, 117-287 ;
  • <<i>> DELABORDE (H.-F.), &Oeuvres de Rigord et de Guillaume le Breton, histoire de Philippe-Auguste& (Société d’Histoire de France) 2 vol., 1882-1885, II, 1-385.
  • <<k4a1>> &(Traduction en prose française)&
  • <<<b>>> %1220-1230% : longtemps considéré comme une traduction de la &Philippide&, mais elle apparaît aussi comme basée sur les &Gesta& en prose ;
  • <<<c>>> MS. Chantilly, Musée Condé 869, copié à la fin du XVe siècle ;
  • <<<c>>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Regina 624, copié à la fin du XIIIe siècle, à l’abbaye (O.S.A.) de £Paris (Saint-Victor) où il était coté CCC 115 dans le catalogue de $Claude de GRANDRUE$.
  • <<<cc>>> Inc. : "
  • <<<g>>> Traduction en prose française dite &Chronique de l’Anonyme Chantilly-Vatican& ;
  • <r> TYL-LABORIE, Essai d’une histoire nationale …, 305.
  • <<<i>>> In BURIDANT (C.), &La traduction de la Philippide de Guillaume le Breton du manuscrit Vatican Regina 624&, Lille, s.d., 2 vol.
  • C BIBLIOGRAPHIE
  • <99a> GLORIEUX MA: 152 ;
  • <99a> DLF: 626-627 (Gillette TYL-LABORIE) ;
  • <99b> BALDWIN (J.W.), Le sens de Bouvines, &Cahiers de Civilisation Médiévale&, 30, 1987, 119-130 ;
  • <99b> BOTINEAU (P.), L’histoire de France en français depuis Charlemagne à Philippe-Auguste, &Romania&, 90, 1969, 79-99 ;
  • <99b> BURIDANT (C.), De l’ancien au moyen français : la traduction de la Philippide de Guillaume le Breton dans la Chronique des rois de France et son évolution d’après les manuscrits du XIIIe et du XIVe siècle, dans &De la plume d’oie à l’ordinateur. Études de philologie et de linguistique offerts à Hélène Naïs&, Nancy, 1986, 35-57 ;
  • <99b> DELABORDE (H.-F.), &Oeuvres de Rigord et de Guillaume le Breton, histoire de Philippe-Auguste& (Société d’Histoire de France) 2 vol., 1882-1885 ;
  • <99b> DELABORDE (H.-F.), &Étude sur la chronique en prose de Guillaume le Breton&, (B.E.F.A.R., XXII), Paris, 1881 ;
  • <99b> DUBY (G.), &Le dimanche de Bouvines&, Paris, 1973 ;
  • <99b> SPIEGEL (G.M.), &The Chronicle Tradition of Saint-Denis. A Survey&, Brookline-Leyde, 1978 ;
  • <99b> TYL-LABORIE (G.), Essai d’une histoire nationale au XIIIe siècle : la Chronique de l’Anonyme de Chantilly-Vatican, &Bibliothèque de l’école des Chartes&, 148, 1990, 301-354 ;
  • <99c> MRABILE, Andrea CENCINI :
  • <99c> //http://mirabileweb.it/author/guillelmus-brito-n-1159-1169-m-post-1226-author/2265 ;
  • <99c> STUDIUM : http://lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ : Rédaction : Jean-Philippe Genet, 12/02/2020.
Visualisation géographique