/Adaptation en français par un Dominicain de Cysoing de l’adaptation par Adam de LA=BASSÉE de l’Anticlaudianus d’Alain de LILLE ; l'oeuvre comprend plusieurs chants dont les airs sont notés ;
Référence : ARLIMA.
Manuscrits:
MS. Kraków, BU Jagell. Gall. q. 54 ;
MS. Lille, BM 316.
MS. Paris, BnF fr. 1149 ;
MS. Paris, BnF fr. 1624 ;
MS. Paris, BnF n. acq. 10047.
Incipits pour le texte manuscrit:
Inc. "Aucunes gens vont arguant ...".
Travail de version:
Traduction française de l'adaptation par Adam de LA=BASSEE de l'Anticlaudinus de Alain de LILLE.
Edition moderne:
In CARREL (D.), Chants liturgiques d'Adam de la Bassée, chanoine de la Collégiale de Saint-Pierre, à Lille, au XIIIe siècle, Gand, 1858 ;
In BAYART (P.), Ludus Andreae de Basseia super Anticlaudianum d'après le manuscrit original conservé à la Bibliothèque Municipale de Lille, Tourcoing, 1930 ;
In RASTATTER (P.H.), Ludus Anticlaudien. A Thirteenth-Century French Translation of the Ludus Super Anticlaudianum of Adam de la Bassee by a Monk from Cysoin. Edited for the First Time with Introduction, Notes and Glossary, Ph. D. University of Oregon, Eugene, 1966 ;
In BRUCKER (Ch.), Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol.
Commentaire : //https//arlima.net/no/655 ;
Commentaire : //https//arlima.net/no/740 ;
Bibliographie
Ouvrages usuels et instruments de travail:
GLORIEUX M.A. 3 ;
DLF (G. RAYNAUD de LAGE et J.Y. TILLIETTE) ;
Ouvrages sur l'individu:
BAYART (P.), Ludus Andrea de Basseia...super Anticlaudianum, Lille, 1930 ;
BOSSUAT (R.), Une prétendue traduction de l'Anticlaudianus d'Alain de Lille, in Mélanges de linguistique et de littérature offerts à M. Alfred Jeanroy, Paris, 1928, 265-277 ;
FRITZ (J.-M.), Les arts libéraux dans la traduction anonyme du Ludus super Anticlaudianum d'Adam de la Bassée, dans GALDERISI (Cl.) et PIGNATELLI (C.), éd., La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), Tunhout, 2007, 109-123 ;
HUGHES (A.), The Ludus super Anticlaudianum of Adam de La Bassée a Thirteenth Century Anthology of Music, Journal of the American Musicological Society, XXIII, 1970, 1-25 ;
O'SULLIVAN (D.E)., On connaît la chanson la contrafacture des mélodies des trouvères dans le Ludus super Anticlaudianum d'Adam de la Bassée, Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 26, 2013, 109-127 ;
Autres bases prosopographiques:
ARLIMA Laurent BRUN et D.E. O'SULLIVAN
STUDIUM http//lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ (Rédaction Jean-Philippe Genet, dernière mise à jour 16/01/2021).
<1a> 116
<1b> ADAM de La Bassée
<1c> $Adam de LA=BASSÉE$
<1d> Chanoine de Lille
<1e> % -1286%
<1f> %1279-1286%
<1g> %1283%
<1k> Incertain
<2a> *Flandres (*La=Bassée).
<5b> ?
<5b> /Aucune trace de son passage dans les écoles parisiennes, d'après $Mgr. GLORIEUX$.
<6b> Prêtre ;
<6b> Chanoine de *Lille (Collégiale Saint-Pierre).
<19> Oeuvres écrites en latin :
<20> Auteur actif dans le champ religieux
<20a1> &Super "Confiteor Deo omnipotenti"&
<<b>> ?
<<c>> MS. BM Lille,397, f. 42-44.
<<cc>> Inc. : "Jam Phoebi a Geminis lampade fervente...".
<<i>> In BAYART (P.), &Ludus Andreae de Basseia...super Anticlaudianum&, Lille, 1930, 175-184.
<<cc>> Inc. : "Audivisse memini. Quod consortes gemini...".
<<i>> In BAYART (P.), &Ludus Andreae de Basseia...super Anticlaudianum&, Lille, 1930, 187-198.
<20a3> &Super illud "Proximus ille Domino est qui scit ratione tacere"&
<<b>> ?
<<c>> MS. Lille, BM 397, f. 46-47.
<<cc>> Inc. : "Audivisse memini. Quod consortes gemini...".
<<i>> In BAYART (P.), &Ludus Andreae de Basseia...super Anticlaudianum&, Lille, 1930, 201-204.
<20a4a> &Ludus super Anticlaudianum&
<<b>> ?%1279-1284%.
<<c>> MS. Lille, BM 397, f. 2-41 (en partie autographe ?).
<<cc>> Inc. : "Solet dici qui igni ondiget suo digito hunc exquirit..." (prol.) ;
<<cc>> Inc. : "Cum veris initio zephyrus algorum...".
<<f>> /Mystère à la fois résumé et commentaire de l'&Anticlaudianus& de $Alain de LILLE$, transformant dans un sens plus religieux ce poème philosophique.
<<k4a1>> &Anticlaudien&
<<<b>>> ?
<<<b>>> /Adaptation en français par un Dominicain de *Cysoing de l’adaptation par $Adam de LA=BASSÉE$ de l’&Anticlaudianus& d’$Alain de LILLE$ ; l'oeuvre comprend plusieurs chants dont les airs sont notés ;
<r> ARLIMA.
<<<c>>> MS. Kraków, BU Jagell. Gall. q. 54 ;
<<<c>>> MS. Lille, BM 316.
<<<c>>> MS. Paris, BnF fr. 1149 ;
<<<c>>> MS. Paris, BnF fr. 1624 ;
<<<c>>> MS. Paris, BnF n. acq. 10047.
<<<cc>>> Inc. : "Aucunes gens vont arguant ...".
<<<g>>> Traduction française de l'adaptation par $Adam de LA=BASSEE$ de l'&Anticlaudinus& de $Alain de LILLE$.
<<<i>>> In CARREL (D.), &Chants liturgiques d'Adam de la Bassée, chanoine de la Collégiale de Saint-Pierre, à Lille, au XIIIe siècle&, Gand, 1858 ;
<<<i>>> In BAYART (P.), &Ludus Andreae de Basseia super Anticlaudianum d'après le manuscrit original conservé à la Bibliothèque Municipale de Lille&, Tourcoing, 1930 ;
<<<i>>> In RASTATTER (P.H.), &Ludus Anticlaudien. A Thirteenth-Century French Translation of the Ludus Super Anticlaudianum of Adam de la Bassee by a Monk from Cysoin. Edited for the First Time with Introduction, Notes and Glossary, Ph. D. University of Oregon, Eugene, 1966 ;
<<<i>>> In BRUCKER (Ch.), &Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité&, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol.
C BILIOGRAPHIE
<99a> GLORIEUX M.A.: 3 ;
<99a> DLF (G. RAYNAUD de LAGE et J.Y. TILLIETTE) ;
<99b> BAYART (P.), &Ludus Andrea de Basseia...super Anticlaudianum&, Lille, 1930 ;
<99b> BOSSUAT (R.), Une prétendue traduction de l'Anticlaudianus d'Alain de Lille, in &Mélanges de linguistique et de littérature offerts à M. Alfred Jeanroy&, Paris, 1928, 265-277 ;
<99b> FRITZ (J.-M.), Les arts libéraux dans la traduction anonyme du Ludus super Anticlaudianum d'Adam de la Bassée, dans GALDERISI (Cl.) et PIGNATELLI (C.), éd., &La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006&, (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), Tunhout, 2007, 109-123 ;
<99b> HUGHES (A.), The &Ludus super Anticlaudianum& of Adam de La Bassée : a Thirteenth Century Anthology of Music, &Journal of the American Musicological Society&, XXIII, 1970, 1-25 ;
<99b> O'SULLIVAN (D.E)., On connaît la chanson: la contrafacture des mélodies des trouvères dans le &Ludus super Anticlaudianum& d'Adam de la Bassée, &Cahiers de recherches médiévales et humanistes&, 26, 2013, 109-127 ;
<99c> ARLIMA : Laurent BRUN et D.E. O'SULLIVAN :
<99c> //https://arlima.net/no/655 ;
<99c> //https://arlima.net/no/740 ;
<99c> STUDIUM : http://lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ (Rédaction : Jean-Philippe Genet, dernière mise à jour 16/01/2021).