Commentaire : /Il est avocat à Laon puis à Paris, et a été l’un des légistes de PHILIPPE IV le Bel Raoul est un fils illégitime ; il est avec Guy de LAON le fondateur du collège de Laon ; lorsque celui-ci se scindera en deux entités, l’une d’elles sera le collège de Presles.
Sa mère est Jeanne de LA=PORTE, de Vertus-en-Champagne ;
Référence : DECANTER.
Commentaire : /Son père l’a rencontrée alors qu’il avait été emprisonné comme complice de Pierre de LATILLY ;
Son demi-frère est Girard de PRESLE, prévôt de Laon ;
Référence : DECANTER.
Son demi-frère est Robert de PRESLE, chanoine de Laon ;
(Traduction de la Quaestio inter clericum et militem)
Date et lieu:
1374.
Langue:
Français.
Manuscrits:
MS. Lyon BM 365.
MS. Paris, BnF fr. 25304 ;
MS. Paris, BnF lat. 14617. ;
Incipits pour le texte manuscrit:
Inc. ‘Au commandement de tres hault et excellent prince Charles, par la grace de Dieu le Ve roy de France de ce nom, maistre Raoul de Praeles translata de latin en françois la question qui s'enssuit. La question est telle, assavoir se la dignité pontifical et imperial ou royal sont deux puissances distinctes …’.
Edition:
Ed. Hanovre 1688 in GOLDAST, Monarchia Sancti Romani Imperii, I, 34-57.
MS. Cambridge (Mass.), Harvard U. Houghton Libr. Typ. 301 ;
MS. Chantilly, B. Château 122 ;
MS. Chantilly, B. Château 123 ;
MS. Den Haag, KB 72 A 22 ;
MS. Den Haag, Huis van het boek 10 A 11 ;
MS. Den Haag, Huis van het boek 10 A 12 ;
MS. Heidelberg, UB N F 55, fragment ;
MS. Lille, BM 647-648 ;
MS. Limoges, BM 13 ;
MS. London, BL Royal 14 D I ;
MS. London, BL Royal 17 F III ;
MS. Los Angeles, Getty Mus. Ludwig XI 10 ;
MS. Mâcon, BM 1-2 ;
MS. New Haven, Yale U. Beinecke Libr. 215, 4 vol. ;
MS. Paris, B. Arsenal 1094, extrait ;
MS. Paris, B. Arsenal 2005 ;
MS. Paris, B. Arsenal 5060 ;
MS. Paris, B. Arsenal 5135 ;
MS. Paris, B. Institut de France 1 ;
MS. Paris, B. Mazarine 594 ;
MS. Paris, BnF fr. 17 ;
MS. Paris, BnF fr. 18-19 ;
MS. Paris, BnF fr. 20-21 ;
MS. Paris, BnF fr. 22 ;
MS. Paris, BnF fr. 23-24 ;
MS. Paris, BnF fr. 25 ;
MS. Paris, BnF fr. 26 ;
MS. Paris, BnF fr. 27-28 ;
MS. Paris, BnF fr. 170-171 ;
MS. Paris, BnF fr. 172-173 ;
MS. Paris, BnF fr. 174 ;
MS. Paris, BnF fr. 910 ;
MS. Paris, BnF fr. 6271 ;
MS. Paris, BnF fr. 6272 ;
MS. Paris, BnF fr. 15411-15412 ;
MS. Paris, BnF fr. 20105-20106 ;
MS. Paris, BnF fr. 22912-22913 ;
MS. Paris, BnF fr. n.a. fr. 5237, fragment ;
MS. Paris, B. Sainte-Geneviève 246 ;
MS. Philadelphia, Museum of art 1945-65 (L. I-V) ;
MS. Strasbourg, BNU 522 ;
MS. Strasbourg, BNU 523 ;
MS. Torino, AS Jb III 12 ;
MS. Torino, BNU L I 6 ;
MS. Valenciennes, BM 154-155.
Incipits pour le texte manuscrit:
Inc. ‘
Edition:
Ed. Abbeville 1486 ;
Ed. Paris 1521 ;
Ed. Paris 1531 ;
Ed. Paris 1531 ;
Ed. Paris 1531.
Dédicace ou adresse:
A la demande de CHARLES V, roi de France.
Edition moderne:
In BERTRAND (O.), éd., La Cité de Dieu de Saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres I à III, Paris, 2013 ;
In BERTRAND (O.), éd., La Cité de Dieu de Saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres IV et V, Paris, 2015 ;
In BRUCKER (Ch.), Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité, (Linguistique, traduction et terminologie, 5) Paris, 2020, 2 vol. ;
In STUMPF (B.), BERTRAND (O.), MENEGALDO (S.) et ANDRONACHE (M.), éd., La Cité de Dieu de Saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres VI à X, Paris, 2021.
DLF 1241-1242 (Jacques DECANTER et Sylvie LEFÈVRE) ;
HLF XL 1974 113-186 (Robert BOSSUAT) ;
Ouvrages sur l'individu:
ARLIMA Laurent BRUN ;
Autres bases prosopographiques:
STUDIUM http//lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ Rédaction Jean-Philippe Genet, 28/11/2024.
<1a> 58283
<1b> RADULPHUS de Praeliis 2
<1c> $Radulphus de PRAELIIS$
<1c> $Raoul de PRESLES$
<1d> Maître des requêtes de l'Hôtel
<1e> % -1382%
<1e> /Il est mort le 10 novembre.
<1f> %1336-1382%
<1g> %1359%
<1k> Extérieur
<3a> Bourgeoisie.
<3b> Son père est $Raoul de PRESLES, seigneur de £Lizy$ ;
<3b> /Il est avocat à *Laon puis à *Paris, et a été l’un des légistes de $PHILIPPE IV le Bel$ : Raoul est un fils illégitime ; il est avec $Guy de LAON$ le fondateur du collège de £Laon ; lorsque celui-ci se scindera en deux entités, l’une d’elles sera le collège de £Presles.
<3b> Sa mère est $Jeanne de LA=PORTE$, de *Vertus-en-Champagne ;
<3b> /Son père l’a rencontrée alors qu’il avait été emprisonné comme complice de $Pierre de LATILLY$ ;
<r> DECANTER.
<3b> Son demi-frère est $Girard de PRESLE, prévôt de £Laon$ ;
<r> DECANTER.
<3b> Son demi-frère est $Robert de PRESLE, chanoine de £Laon$ ;
<r> DECANTER.
<3b> Son demi-frère est $Raoul de PRESLE$.
<r> DECANTER.
<5b> *Orléans ?
<5c> Licencié en droit avant %1343% ;
<r> DECANTER.
<7c> Avocat.
<7j> Maître des requêtes de l’Hôtel du roi %1373.
<19> Œuvre écrite en français et en latin.
<20> Auteur actif dans le champ religieux :
<20a1> &(Traduction commentée de la Bible de la Genèse aux Psaumes)&
<<b>> %1371-1375%.
<<c>> MS. Bruxelles, KBR 9001, seulement les &Psaumes& ;
<<c>> MS. Bruxelles, KBR 9004, seulement les &Psaumes& ;
<<c>> MS. Grenoble, BM 76 ;
<<c>> MS. Jena, UB ?
<<c>> MS. London, BL Additional 15294, seulement les &Psaumes& ;
<<c>> MS. London, BL Additional 18856, seulement les &Psaumes& ;
<<c>> MS. London, BL Lansdowne 1175 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 3-4, seulement les &Psaumes&
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 153 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 158 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 962, seulement les &Psaumes& ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 965, seulement les &Psaumes& ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 19234, seulement les &Psaumes& ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 20065-20066 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 22885-22886.
<<g>> Traduction en français de la *Bible (jusqu’aux *Psaumes), c’est plutôt un remaniement de la &Bible historiale&.
<<e>> A la demande de $CHARLES V, roi de £France$.
<<i>> In PAGAN (M.), éd., &La Genèse de Raoul de Presles. Une Babel indécises : mutations de la langue d’oïl (XIIe-XIVe siècle)&, Paris, 2021
<50> Auteur actif dans le champ historique :
<50a1> &(Chroniques en français contemporisées depuis le commencement du monde)&
<<b>> ?
<<l>> Français.
<<b>> /Œuvre aujourd’hui perdue, évoquée par l’auteur dans son prologue à la traduction de la Bible.
<<cc>> Inc. : ‘Illustrissimo principi Karolo, Dei gratia Francorum regi Vto. Etsi quos principibus notos ars efficit mechanica…’, prologue ;
<<cc>> Inc. : ‘Nocturnis nuper pulicibus titilatus, tubarum clangoribus deturbatus…’ texte.
<<e>> Dédié à $CHARLES V, roi de £France$.
<<i>> In DECANTER (J.), &La "Muse" de Raoul de Presles. Étude et édition&, Thèse École des chartes, Paris, 1954 (A.N. : cote AB XXVIII 179).
<60a3> &Discours sur l’oriflamme&
<<b>> %1369% (10 mai) ;
<<b>> /Il semble s’agir du discours prononcé aux États Généraux, à la veille de la dénonciation du traité de £Brétigny.
<<l>> Français.
<<c>> MS. Paris, BnF Duchesne 65.
<<cc>> Inc. : ‘
<60a3> &(Traduction du Rex Pacificus)&
<<b>> %1374%.
<<l>> Français.
<<c>> MS. Dainville, A.D. Pas-de-Calais MS. 10.
<<cc>> Inc. : ‘
<<e>> A la demande de $CHARLES V, roi de £France$.
<60a3> &(Traduction de la Quaestio inter clericum et militem)&
<<b>> %1374%.
<<l>> Français.
<<c>> MS. Lyon BM 365.
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 25304 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 14617. ;
<<cc>> Inc. : ‘Au commandement de tres hault et excellent prince Charles, par la grace de Dieu le Ve roy de France de ce nom, maistre Raoul de Praeles translata de latin en françois la question qui s'enssuit. La question est telle, assavoir se la dignité pontifical et imperial ou royal sont deux puissances distinctes …’.
<<d>> Ed. *Hanovre %1688% in GOLDAST, &Monarchia Sancti Romani Imperii&, I, 34-57.
<<e>> A la demande de $CHARLES V, roi de £France$.
<<c>> MS. New Haven, Yale U. Beinecke Libr. 215, 4 vol. ;
<<c>> MS. Paris, B. Arsenal 1094, extrait ;
<<c>> MS. Paris, B. Arsenal 2005 ;
<<c>> MS. Paris, B. Arsenal 5060 ;
<<c>> MS. Paris, B. Arsenal 5135 ;
<<c>> MS. Paris, B. Institut de France 1 ;
<<c>> MS. Paris, B. Mazarine 594 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 17 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 18-19 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 20-21 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 22 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 23-24 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 25 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 26 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 27-28 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 170-171 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 172-173 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 174 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 910 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 6271 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 6272 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 15411-15412 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 20105-20106 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 22912-22913 ;
<<c>> MS. Paris, BnF fr. n.a. fr. 5237, fragment ;
<<c>> MS. Paris, B. Sainte-Geneviève 246 ;
<<c>> MS. Philadelphia, Museum of art 1945-65 (L. I-V) ;
<<c>> MS. Strasbourg, BNU 522 ;
<<c>> MS. Strasbourg, BNU 523 ;
<<c>> MS. Torino, AS Jb III 12 ;
<<c>> MS. Torino, BNU L I 6 ;
<<c>> MS. Valenciennes, BM 154-155.
<<cc>> Inc. : ‘
<<d>> Ed. *Abbeville %1486% ;
<<d>> Ed. *Paris %1521% ;
<<d>> Ed. *Paris %1531% ;
<<d>> Ed. *Paris %1531% ;
<<d>> Ed. *Paris %1531%.
<<e>> A la demande de $CHARLES V, roi de £France$.
<<i>> In BERTRAND (O.), éd., &« La Cité de Dieu » de Saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres I à III&, Paris, 2013 ;
<<i>> In BERTRAND (O.), éd., &« La Cité de Dieu » de Saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres IV et V&, Paris, 2015 ;
<<i>> In BRUCKER (Ch.), &Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité&, (Linguistique, traduction et terminologie, 5) Paris, 2020, 2 vol. ;
<<i>> In STUMPF (B.), BERTRAND (O.), MENEGALDO (S.) et ANDRONACHE (M.), éd., &« La Cité de Dieu » de Saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres VI à X&, Paris, 2021.
C BIBLIOGRAPHIE
<99a> DLF: 1241-1242 (Jacques DECANTER et Sylvie LEFÈVRE) ;
<99a> HLF: XL 1974 113-186 (Robert BOSSUAT) ;
<99b> BEAUNE (C.), Raoul de Presles et les origines de Paris, dans BOUTET (D.) et VERGER (J.), éd., &Penser le pouvoir au Moyen Âge (VIIIe-XVe siècle). Études d'histoire et de littérature offertes à Françoise Autrand&, Paris, 2000, 17-32 ;
<99b> BEER (J.), Patronage and the translator: Raoul de Presles's &La cité de Dieu& and Calvin's &Institution de la religion chrestienne& and &Institutio religionis christianae&, dans BEER (J.) et LLOYD-JONES (K.), éd., &Translation and the Transmission of Culture Between 1300 and 1600&, (Studies in Medieval Culture, 35) Kalamazoo, 1995, 91-142 ;
<99b> BERGER (S.), &La Bible française au Moyen Âge. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oïl&, Paris, 1884 ;
<99b> BERTRAND (O.), Les néologismes politiques dans la première traduction française de &La cité de Dieu& de saint Augustin 1375, dans VOADEN (R.), TIXIER (R.), SANCHEZ ROURA (T.), RYTTING (J.R.), éd. &The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages&, (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 8) Turnhout, 2003, 39-48 ;
<99b> BERTRAND (O.), Transferts et extensions de sens dans le vocabulaire religieux: le cas de corrompre/corruption du latin classique au moyen français, dans ANDERSEN (P.), éd., &Pratiques de traduction au Moyen âge. Actes du colloque de l'Université de Copenhague, 25 et 26 octobre 2002&, Copenhague, 2004, 111-120 ;
<99b> BERTRAND (O.), Le vocabulaire politique aux 14e et 15e siècles: constitution d'un lexique ou émergence d'une science?, dans BERTRAND (O.), GERNER (H.) et STUMPF (B.), éd., &Lexiques scientifiques et techniques. Constitution et approches historiques&, Palaiseau, 2007, 9-23 ;
<99b> BERTRAND (O.) et MENEGALDO (S.), Les sources médiévales dans les commentaires de &La Cité de Dieu& traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Pour une première approche, dans BRUN (L.), MENEGALDO (S.), BENGTSSONS (A.) et BOUTET (D.), éd., &Le Moyen Âge par le Moyen Âge, même. Réception, relectures et réécritures des textes médiévaux dans la littérature française des XIVe et XVe siècles&, (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 13), Paris, 2012, 53-80 ;
<99b> BOSSUAT (R.), Raul de Presles et les malheurs du tems, dans &Studi in onore di Italo Siciliano&, (Biblioteca dell'Archivum romanicum, Serie 1: Storia, letteratura, paleografia, 86) Florence, 1966, I, 117-122 ;
<99b> BOUCHER (C.), De la &subtilité& en français: vulgarisation et savoir dans les traductions d'auctoritates des XIIIe–XIVe siècles, dans VOADEN (R.), TIXIER (R.), SANCHEZ ROURA (T.), RYTTING (J.R.), éd. &The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages&, (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 8) Turnhout, 2003, 89-99 ;
<99b> CAROLUS-BARRÉ (L.), Adouart, patronyme de Raoul de Presles: ce dernier aurait-il été de condition servile ?, &Bulletin de la Société des antiquaires de France&, 1960, 139-142 ;
<99b> CHATILLON (F.), En ouvrant Raoul de Presles, &Revue du Moyen Âge latin&, 8 (4), 1952, 300-304 ;
<99b> CONTAMINE (Ph.), À propos du légendaire de la monarchie française à la fin du Moyen Âge: le prologue de la traduction par Raoul de Presles de la Cité de Dieu et son iconographie, dans &Texte et image. Actes du Colloque international de Chantilly, 13 au 15 octobre 1982&, Paris, 1984, 201-214 ;
<99b> DELISLE (L.), La &Cité de Dieu& de saint Augustin, illustrée d'après les indications de Robert Gaguin, &Journal des savants&, 1898, 563-568 ;
<99b> DELISLE (L.), &Recherches sur la librairie de Charles V&, Paris, 1907, I, 108-114 ;
<99b> LOMBARD-JOURDAN (A.), À propos de Raoul de Presles. Documents sur l'homme, &Bibliothèque de l'École des chartes&, 139 (2), 1981, 191-207 ;
<99b> MENEGALDO (S.), La longue vie de la traduction française de la &Cité de Dieu& de saint Augustin par Raoul de Presles (1371-1375). À propos des éditions imprimées d'Abbeville (1486-1487) et de Paris (1531), dans GALDERISI (C.) et VICENCSINI (J.J.), éd., &La traduction entre Moyen Âge et Renaissance. Médiations, auto-traductions et traductions secondes&, (Bibliothèque de Transmédie, 4), 2017, 69-88 ;
<99b> SHERMAN (C.R.), &Imaging Aristotle: Verbal and Visual Representation in Fourteenth-Century France&, Berkeley, 1995 ;
<99b> SMITH (S.O.D.), &New themes for the City of God around 1400: the illustrations of Raoul de Presles' translation, &Scriptorium&, 36 (1), 1982, 68-82
<99b> THUASNE (L.), François Foucquet et les miniatures de la &Cité de Dieu& de saint Augustin, &Revue des bibliothèques&, 8 (1-2), 1898, 33-57 ;
<99b> VALLET (H.), La culture classique dans Raoul de Praelles, d'après sa traduction avec commentaire de la "Cité de Dieu" de saint Augustin, &Positions des thèses de l'École des chartes&, 1913, 99-102 ;
<99b> WILLARD (C.C.), Raoul de Presles's translation of saint Augustine's &De civitate Dei&, dans BEER (J.), éd., &Medieval Translators and Their Craft&, (Studies in Medieval Culture, 25) Kalamazoo, 1989, 329-346 ;
<99b> WITTLIN (C.J.), Traductions et commentaires médiévaux de la Cité de Dieu de saint Augustin, dans &Mélanges d'études romanes du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Monsieur Jean Rychner&, numéro spécial de &Travaux de linguistique et de littérature&, 16 (1), 1978, 531-555 ;