Fiche 52255 - JOHANNES Daudin 1

permalien : http://studium-parisiense.univ-paris1.fr/individus/52255-johannesdaudin1
Retourner à la liste Voir la fiche au format JSON

Informations prosopographiques
    Fiche d’identité
    • Nom:
      • JOHANNES Daudin 1
    • Variante(s) de nom:
      • Johannes DAUDIN
    • Description courte:
      • Chanoine de la Sainte-Chapelle
    • Date de vie:
      • -1382
      • Commentaire : /Il est enterré dans la chapelle Saint-Michel du Palais.
    • Date d'activité:
      • 1364-1378
    • Sexe:
      • male
    • Statut:
      • Gradué
    Origine et situation géographique
    • Lieu de naissance:
      • Île-de-France (Franconville) ;
    • Diocèse:
      • Diocèse de Paris ?
    Cursus
    • Université ou Studium:
      • Paris.
    • Cursus:
      • Bachelier en théologie (Paris ?) ;
    Carrière ecclésiastique
    • Ecclésiastique séculier:
      • Chanoine de Paris (Sainte-Chapelle) 1364-1378 au moins.
    Logement et patrimoine
    • Revenus:
      • Il reçoit 200 francs de CHARLES V, roi de France en 1378 pour sa traduction de PÉTRARQUE.
    Production textuelle
    • Auteur actif dans le champ religieux:
    • Auteur actif dans le domaine religieux
      • L'epistre consolatoire faite par frere Vincent de Beauvaiz
        • Titre:
          • L'epistre consolatoire faite par frere Vincent de Beauvaiz
        • Date et lieu:
          • 1374.
        • Manuscrits:
          • MS. Paris, BnF fr. 1032 ;
        • Incipits pour le texte manuscrit:
          • Inc. ‘Ci se commence l'Epistre consolatoire faite par frere Vincent de Beauvaiz, de l'ordre des Preescheurs, et envoyee a tres glorieux saint monseigneur saint Louys, jadis roy de France, a li envoyee par le dit frere Vincent …’ ;
        • Dédicace ou adresse:
          • Pour CHARLES V, roi de France ?
        • Travail de version:
          • Traduction en français du latin de l’Epistola consolatoria de morte amici de Vincent de BEAUVAIS ;
        • Edition moderne:
          • In BRUCKER (Ch.), Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. (extraits).
    • Auteur actif dans le champ philosophique:
    • Auteur actif dans le domaine philosophique
      • Des remedes de l’une et l’autre fortune
        • Titre:
          • Des remedes de l’une et l’autre fortune
        • Date et lieu:
          • Avant 1378.
        • Manuscrits:
          • MS. Aix-en-Provence 1800 (1666) rés. 52 ;
          • MS. Dresden, SLB Oc 54 ;
          • MS. Firenze, BML Plut. XLI ;
          • MS. Paris, B. Arsenal 2671 ;
          • MS. Paris, BnF fr. 593 ;
          • MS. Paris, BnF fr. 1117 ;
          • MS. Wien, ÖNB 2559.
        • Incipits pour le texte manuscrit:
          • Inc. ‘Tres hault et tres puissant prince, aorné du don Salomon octroyé du pere de toute lumiere, Charles, par la grace de Dieu, roy de France …’ ;
        • Edition:
          • Ed. Paris 1524 (Gallica) ;
          • /Attribué par l’édition à Nicolas ORESME.
          • Ed. Paris 1534.
          • /Attribué par l’édition à Nicolas ORESME.
        • Dédicace ou adresse:
          • Pour CHARLES V, roi de France ?
        • Travail de version:
          • Traduction en français du latin de Francesco PETRARCA, De remediis utriusque fortunae ;
        • Edition moderne:
          • In DELISLE (L.), Anciennes traductions françaises du traité de Pétrarque sur les remèdes de l'une et l'autre fortune, Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 34 (1), 1891, 273-304 (prologue) ;
          • In BRUCKER (Ch.), Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. (extraits).
    • Auteur actif dans le champ politique:
    • Auteur actif dans le domaine politique
      • L’érudition des enfants nobles
        • Titre:
          • L’érudition des enfants nobles
        • Date et lieu:
          • ?
        • Manuscrits:
          • MS. Paris, BnF lat. 9683, incomplet à la fin.
        • Incipits pour le texte manuscrit:
          • Inc.
        • Travail de version:
          • Traduction en français du latin de Vincent de BEAUVAIS, De eruditione filiorum nobilium par Jean DAUDIN ;
        • Edition moderne:
          • In HAMM (F.), La traduction du "De eruditione filiorum nobilium" de Vincent de Beauvais par Jean Daudin, Thèse école des chartes, 1993 (consultable à la BNF sous la cote AB XXVIII 90) ;
          • In BRUCKER (Ch.), Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. (extraits).
    Bibliographie
    • Ouvrages usuels et instruments de travail:
      • DLF 767 (Sylvie LEFÉVRE) ;
    • Ouvrages sur l'individu:
      • BOUCHER (C.), La mise en scène de la vulgarisation. Les traductions d'autorités en langue vulgaire aux XIIIe et XIVe siècles, Thèse EHESS Paris, 2005 ;
      • BRUCKER (Ch.), Pour une typologie des traductions en France au XIVe siècle, dans BRUCKER (Ch.), éd., Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance. Actes du colloque organisé par l'Université de Nancy II, 23-25 mars 1995, Paris, 1997, p. 63-79 ;
      • BRUCKER (Ch.), Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. ;
      • DELISLE (L.), Recherches sur la librairie de 2005, Champion, 1907, 2 vol. ;
      • HAMM (F.), Jean Daudin, chanoine, traducteur et moraliste, Romania, 116, 1998, 215-338 ;
      • MANN (N.), La fortune de Pétrarque en France recherches sur le De remediis, Studi Francesi, 37, 1969, 1-15 ;
      • WALKLEY (J.F.), Procedures of fourteenth-century French translation as evidenced by Jean Daudin's translation of the De eruditione filiorum nobilium, Proceedings of the Eleventh Congress of the AULLA, Sydney, 1967, 126-134 ;
      • WALKLEY (J.F.), Skilful recastings, creative liberties or a comedy of errors? Jean Daudin as a translator of St Jerome, dans ROLFE MONKS (P.) et OWEN (D.D.R.), éd., Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation Studies for Keith Val Sinclair, Leyde-New York-Cologne, 1994, 312-320 ;
      • WALTERS (L.), Translating Petrarch Cité des Dames II.7.1, Jean Daudin, and vernacular authority, dans CAMPBELL (J.) et MARGOLIS (N.), éd., Christine de Pizan 2000 Studies of Christine de Pizan in Honour of Angus J. Kennedy, Amsterdam-Atlanta, 2000, 283-298 ;
    • Autres bases prosopographiques:
      • ARLIMA Laurent BRUN //https//arlima.net/no/1455 ;
      • STUDIUM http//lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ Rédaction Jean-Philippe Genet, dernière mise à jour 08/04/2021.
  • <1a> 52255
  • <1b> JOHANNES Daudin 1
  • <1c> $Johannes DAUDIN$
  • <1d> Chanoine de la Sainte-Chapelle
  • <1e> % -1382%
  • <1e> /Il est enterré dans la chapelle Saint-Michel du Palais.
  • <1f> %1364-1378%
  • <1k> Gradué
  • <2a> Île-de-France (*Franconville) ;
  • <2b> Diocèse de £Paris ?
  • <5b> *Paris.
  • <5c> Bachelier en théologie (*Paris ?) ;
  • <6b> Chanoine de £Paris (Sainte-Chapelle) %1364-1378% au moins.
  • <12a> Il reçoit 200 francs de $CHARLES V, roi de £France$ en %1378% pour sa traduction de $PÉTRARQUE$.
  • <19> Œuvre écrite en français.
  • <20> Auteur actif dans le domaine religieux :
  • <20a1> &L'epistre consolatoire faite par frere Vincent de Beauvaiz&
  • <<b>> %1374%.
  • <<c>> MS. Paris, BnF fr. 1032 ;
  • <<cc>> Inc. : ‘Ci se commence l'Epistre consolatoire faite par frere Vincent de Beauvaiz, de l'ordre des Preescheurs, et envoyee a tres glorieux saint monseigneur saint Louys, jadis roy de France, a li envoyee par le dit frere Vincent …’ ;
  • <<e>> Pour $CHARLES V, roi de £France$ ?
  • <<g>> Traduction en français du latin de l’&Epistola consolatoria de morte amici& de $Vincent de BEAUVAIS$ ;
  • <<i>> In BRUCKER (Ch.), &Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité&, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. (extraits).
  • <21> Auteur actif dans le domaine philosophique :
  • <21a1> &Des remedes de l’une et l’autre fortune&
  • <<b>> Avant %1378%.
  • <<c>> MS. Aix-en-Provence 1800 (1666) rés. 52 ;
  • <<c>> MS. Dresden, SLB Oc 54 ;
  • <<c>> MS. Firenze, BML Plut. XLI ;
  • <<c>> MS. Paris, B. Arsenal 2671 ;
  • <<c>> MS. Paris, BnF fr. 593 ;
  • <<c>> MS. Paris, BnF fr. 1117 ;
  • <<c>> MS. Wien, ÖNB 2559.
  • <<cc>> Inc. : ‘Tres hault et tres puissant prince, aorné du don Salomon octroyé du pere de toute lumiere, Charles, par la grace de Dieu, roy de France …’ ;
  • <<d>> Ed. *Paris %1524% (Gallica) ;
  • <<d>> /Attribué par l’édition à $Nicolas ORESME$.
  • <<d>> Ed. *Paris %1534%.
  • <<d>> /Attribué par l’édition à $Nicolas ORESME$.
  • <<e>> Pour $CHARLES V, roi de £France$ ?
  • <<g>> Traduction en français du latin de $Francesco PETRARCA$, &De remediis utriusque fortunae& ;
  • <<i>> In DELISLE (L.), Anciennes traductions françaises du traité de Pétrarque sur les remèdes de l'une et l'autre fortune, &Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques&, 34 (1), 1891, 273-304 (prologue) ;
  • <<i>> In BRUCKER (Ch.), &Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité&, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. (extraits).
  • <60> Auteur actif dans le domaine politique :
  • <60a1> &L’érudition des enfants nobles&
  • <<b>> ?
  • <<c>> MS. Paris, BnF lat. 9683, incomplet à la fin.
  • <<cc>> Inc. :
  • <<g>> Traduction en français du latin de $Vincent de BEAUVAIS$, &De eruditione filiorum nobilium& par $Jean DAUDIN$ ;
  • <<i>> In HAMM (F.), &La traduction du "De eruditione filiorum nobilium" de Vincent de Beauvais par Jean Daudin&, Thèse école des chartes, 1993 (consultable à la BNF sous la cote AB XXVIII 90) ;
  • <<i>> In BRUCKER (Ch.), &Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité&, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. (extraits).
  • C BIBLIOGRAPHIE
  • <99a> DLF: 767 (Sylvie LEFÉVRE) ;
  • <99b> BOUCHER (C.), &La mise en scène de la vulgarisation. Les traductions d'autorités en langue vulgaire aux XIIIe et XIVe siècles&, Thèse EHESS Paris, 2005 ;
  • <99b> BRUCKER (Ch.), Pour une typologie des traductions en France au XIVe siècle, dans BRUCKER (Ch.), éd., &Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance. Actes du colloque organisé par l'Université de Nancy II, 23-25 mars 1995&, Paris, 1997, p. 63-79 ;
  • <99b> BRUCKER (Ch.), &Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité&, (Linguistique, traduction et terminologie, 5), Paris, 2020, 2 vol. ;
  • <99b> DELISLE (L.), &Recherches sur la librairie de 2005&, Champion, 1907, 2 vol. ;
  • <99b> HAMM (F.), Jean Daudin, chanoine, traducteur et moraliste, &Romania&, 116, 1998, 215-338 ;
  • <99b> MANN (N.), La fortune de Pétrarque en France: recherches sur le &De remediis&, &Studi Francesi&, 37, 1969, 1-15 ;
  • <99b> WALKLEY (J.F.), Procedures of fourteenth-century French translation as evidenced by Jean Daudin's translation of the &De eruditione filiorum nobilium&, &Proceedings of the Eleventh Congress of the AULLA&, Sydney, 1967, 126-134 ;
  • <99b> WALKLEY (J.F.), Skilful recastings, creative liberties or a comedy of errors? Jean Daudin as a translator of St Jerome, dans ROLFE MONKS (P.) et OWEN (D.D.R.), éd., &Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation: Studies for Keith Val Sinclair$, Leyde-New York-Cologne, 1994, 312-320 ;
  • <99b> WALTERS (L.), Translating Petrarch: Cité des Dames II.7.1, Jean Daudin, and vernacular authority, dans CAMPBELL (J.) et MARGOLIS (N.), éd., Christine de Pizan 2000: Studies of Christine de Pizan in Honour of Angus J. Kennedy, Amsterdam-Atlanta, 2000, 283-298 ;
  • <99c> ARLIMA : Laurent BRUN : //https://arlima.net/no/1455 ;
  • <99c> STUDIUM : http://lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ : Rédaction : Jean-Philippe Genet, dernière mise à jour 08/04/2021.
Visualisation géographique