Commentaire : /Y a-t-il un ou deux personnages de ce nom ? Selon Adeline RUCQUOI, il faut distinguer Dominicus GUNDISALVI, archidiacre de Cuellar, fils de GONZALEZ , le traducteur, et Domenicus GONZALEZ, archidiacre de Talavera qui serait l’auteur philosophe ;
Description courte:
Archidiacre de Cuèllar
Date d'activité:
1158-1192
Référence : POLLONI.
Commentaire : /Il serait mort avant 1198, date à laquelle Johannes HISPANUS - selon certains, son ancient collaborateur dans le groupe des traducteurs tolédans – apparaît comme archidiacre de Cuellar ;
Sexe:
male
Statut:
Incertain
Origine et situation géographique
Lieu de naissance:
Espagne.
Cursus
Université ou Studium:
Chartres ;
Référence : POLLONI.
Commentaire : /Il connaît bien l’œuvre de Thierry de CHARTRES et de Guillaume de CONCHES a-t-il été étudiant à Chartres ? On a même formulé l’hypothèse qu’il aurait été l’élève de Guillaume de CONCHES en tous cas, il y a une forte probabilité pour qu’il ait été étudiant à Chartres entre la fin des années trente et 1148, date à laquelle on le rencontre pour la première fois à Ségovie ;
?Paris ;
Commentaire : /Il connaît bien l’œuvre de Hugo de SAINT-VICTOR a-t-il été aussi étudiant à Paris ?
Cursus:
Magister ?
Carrière ecclésiastique
Ecclésiastique séculier:
Chanoine de Ségovie ;
Archidiacre de Cuèllar à la cathédrale de Ségovie ;
Référence : POLLONI.
Commentaire : /Sa présence à Ségovie est attestée entre 1148 et 1161 ; puis il revient à partir de 1181 et son activité est attestée jusqu’en 1192 ;
Archidiacre de Talavera à la cathédrale de Tolède 1162-1181 ;
Référence : POLLONI.
Commentaire : /Il peut s’agir de deux personnes différentes, mais il est plus vraisemblable que Dominicus GUNDISALVI s’est transféré de Ségovie à Tolède où il collabore avec Abraham IBN=DAWD=HALEVI qui va l’orienter vers la traduction d’AVICENNE alors que son collègue au chapitre de Tolède, Gérard de CRÉMONE, se concentre plutôt sur la traduction d’ARISTOTE ; il deviant l’animateur d’un groupe de traducteurs don’t fit partie aussi Johannes HISPALENSIS et reste actif à Tolède jusqu’en 1181 au plus tard ;
/Ce titre n’est donné que par des manuscrits tardifs.
Date et lieu:
?
Manuscrits:
MS. Admont, StiftsB. 485 ;
MS. Basel, UB D III 7 ;
MS. Basel, UB F I 4, à Jean de LAPIDE, recteur de l’université de Paris en 1440 qui l’a donné à la chartreuse de Bâle ;
MS. Bernkastel-Kues, B. St Nikolaus-Hospitals 205, au Cardinal Nicolas de CUES ;
MS. Cesena, BC Malatestiana D XXII 4, écrit en 1458 par Bonifacium PAULINI de Tridino de Monteferato à Rimini pour Giovanni MARCO, médecin de Rimini et donné par celui-ci aux Franciscains de Césène ;
MS. Dubrovnik, Dominikan. 63 ;
MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 2 331 ;
MS. Firenze, BN Centr. Magliab. Cl. V 45 ;
MS. Laon, BM 412 ;
MS. Napoli, BN VIII 5 33 ;
MS. Nürnberg, StB Cent. V 21 ;
MS. Oxford, Bodl. Lib. Digby 217 ;
MS. Oxford, Corpus Christi College 290 ;
MS. Oxford, Merton College 282 ;
MS. Padova, BU 1438 ;
MS. Paris, B. Mazarine 3473 ;
MS. Paris, BnF latin 6443 ;
MS. Paris, BnF latin 6655 ;
MS. Paris, BnF latin 15114 ;
MS. Paris, BnF latin 16096, 1280 à Godefroy de FONTAINES puis à la bibliothèque de la Sorbonne ;
MS. Paris, BnF latin 16097, fin XIIIe sècle, à Jacques de PADOUE puis à la bibliothèque de la Sorbonne ;
MS. Paris, BnF latin 16602, 1240, à Richard de FOURNIVAL qui l’a légué à Gérard d’ABBEVILLE puis à la bibliothèque de la Sorbonne ;
MS. Todi, BC 90 (164) ;
MS. Toledo, B. Cap. 47-15 ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV Urbin. lat. 187 ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV Ottob.. lat. 2186 ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV Vatic. lat. 4428.
MS. Venezia, BN Marc. L VI 28 (2546) ;
MS. Venezia, BN Marc. L VI 55 (2665) à Giovanni MARCHANOVA en 1440 qui l’a donné aux chanoines=réguliers de Padoue (San Giovanni in Verdara) ;
MS. Venezia, BN Marc. L VI 57 (2822).
Edition:
Ed ? 1495 ;
Ed ? 1502 ;
Ed 1508/
Travail de version:
Traduction de l’arabe de la Métaphysique d’AVICENNE trois manuscrits attribuent la traduction à Domenicus GUNDISALVI et un seul à Gérard de CRÉMONE.
Edition moderne:
In VAN RIET (S.), Liber de philosophia prima sive divina, Louvain, 1977-1983.
MS. Bernkastel-Kues, B. St Nikolaus-Hospitals 205 (version A) ;
MS. Brugge, B. Grootsem. 99/112 (version B) ;
MS. Brugge, StB 510 (version B) ;
MS. Brugge, StB 516 (version B) ;
MS. Cambridge, Gonville and Caius Coll. 497/266 (version B) ;
MS. Cambridge, Peterhouse 157 (version A) ;
MS. Cesena, BC Malatestiana Plat. D XXIII 6 (version B) ;
MS. Dubrovnik, Dominikan. Samostan 20 (version B) ;
MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 2 335 (version B) ;
MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 4 296 (version B) ;
MS. Firenze, BML Plut. 24 cod. XVII (version B) ;
MS. Göteborg, StB 8 (version A) ;
MS. Laon, BM 412 (version A) ;
MS. Leiden, BU B.P.L. 191A ;
MS. Melk, Stiftsb. 796 ;
MS. Milano, B. Ambrosiana H 43 Inf. (version A) ;
MS. Napoli, BN VIII E 19 (version A) ;
MS. Nürnberg, StB Cent. V 21 (version B) ;
MS. Nürnberg, StB Cent. V 64 (version B) ;
MS. Oxford, Bodl. Lib. Bodley 463 (version B) ;
MS. Oxford, Bodl. Lib. Digby 217 (version B) ;
MS. Oxford, Merton College 282 (version B) ;
MS. Padova, BU 1438 (version B) ;
MS. Paris, B. Arsenal 703 (version B) ;
MS. Paris, B. Mazarine 629 (version A) ;
MS. Paris, BnF latin 6932 (version A) ;
MS. Paris, BnF latin 8802 (version A) ;
MS. Paris, BnF latin 14854 (version B) ;
MS. Paris, BnF latin 16173 (version B) ;
MS. Paris, BnF latin 16602 (version B) ;
MS. Paris, BU 584 (version A) ;
MS. Paris, BU 1032 (version B) ;
MS. Roma, B. Casanat. 957 (version B) ;
MS. Salamanca, BU ? (version B) ;
MS. Todi, BC 90 (version A) ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Palat. 1122 (version A) ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Regin. 1958 (version B) ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Urbin. 187 (version A) ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 2089 (version B) ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 2419 (version A) ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 2420 (version B) ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 4428 (version A) ;
MS. Vendôme, BM 111 (version B) ;
MS. Venezia, BN Marc. F A318 (1960) (version B) ;
MS. Venezia, BN Marc. VI 55 (2665) (version A) à Giovanni MARCHANOVA en 1440 qui l’a donné aux chanoines=réguliers de Padoue (San Giovanni in Verdara) ;
MS. Venezia, BN Marc. VI 57 (2822) (version A) ;
MS. Worcester, Cath. Libr. Q 81 (version A).
Incipits pour le texte manuscrit:
Inc. "
Dédicace ou adresse:
Dédié à Jean de CASTELMORON, archevêque de Tolède.
Travail de version:
Traduction du De Anima d’AVICENNE en collaboration avec Abraham IBN=DAWD=HALEVI.
Edition moderne:
In VAN RIET (S.), Avicenna latinus. Liber de anima seu sextus de naturalibus, Louvain, 1972.
In BAUR (L.), éd., Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae, (Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, IV, 2-3) Münster, 1903, 1-141 ;
In GRANT (E.), trad., A source book in medieval science, Cambridge Mass., 1974, 58-76 (trad. partielle) ;
In FIDORA (A.) et WERNER (D.), De divisione philosophie, Fribourg-Bâle-Vienne, 2007.
In BULOW (G.), éd., Des Dominicus Gundissalinus Schrift von der unsterblichkeit der Seele, (Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, II, 3) Münster, 1897, 1-37 ;
KINOSHITA (N.), El pensamiento filosófico de Domingo Gundisalvo, Salamanque, 1988, 129-149 (traduction espagnole).
MS. Cambridge, Gonville and Caius College 504/271 ;
MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 2 31 ;
MS. Oxford, Balliol College 173A ;
MS. Oxford, Balliol College 284 ;
MS. Oxford, Bodl. Lib. Bodley 463 ;
MS. Oxford, Bodl. Lib. Selden Supra 24 ;
MS. Oxford, Merton College 282 ;
MS. Oxford, Merton College 284 ;
MS. Paris, B. Mazarine. 347 ;
MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 2186.
Bibliographie
Ouvrages usuels et instruments de travail:
DHGE col. 1167-1168 ;
DUHEM III, 177-184 ;
PATAR 597-599 ;
Ouvrages sur l'individu:
STEINSCHNEIDER (M.), Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahrhunderts, Abhandlungen der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, CXLIX, Wien 1904, 32-33 et 40-50 ;
TEICHER (J.), Gerson ben Selomoh e Gundissalino, Accademia Nazionale dei Lincei, IX, 1933, 5-25 ;
TEICHER (J.), Gundissalino e l'agostinismo avicennizzante, Rivista di filosofia neoscolastica, XXVI, 1934, 252-258 ;
THÉRY (G.), Tolède, grande ville de la renaissance médiévale, Oran, 1944 ;
THORNDIKE (L.), A History of Magic and Experimental Science, New York, 1923, II, 78-82 ;
THORNDIKE (L.), Unnoticed Manuscripts of Gundissalinus De divisione philosophiae, English Historical Review, XXXVIII, 1923, 243-244 ;
VAN RIET (S.), La traduction latine du “De Anima” d’Avicenne. Préliminaires à une edition critique, Revue Philosophique de Louvain, LXI, n 72, 1963, 583-626 ;
VAUX (R. de), Notes et textes sur l'avicennisme aux confins des XIIe-XIIIe siècles, Paris, 1934, 141-178 ;
WÜSTENFELD (F.), Die Übersetzungen arabischer Werke in das Lateinische seit dem XI. Jahrhundert, Abhandlungen der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, XXII, 1877, 38-39.
Autres bases prosopographiques:
MIRABILE
STUDIUM http//lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ (Rédaction Jean-Philippe Genet, dernière mise à jour 20/03/2017)
<1a> 21828
<1b> DOMINICUS Gundisalvi
<1c> $Dominicus GUNDISALVUS$
<1c> $Dominicus GUNDISSALINUS$
<1c> $Domenicus GUNDISALVI$
<1c> $Domingo GUNDISALVO$
<1c> $Domingo GONZALEZ$
<1c> /Y a-t-il un ou deux personnages de ce nom ? Selon $Adeline RUCQUOI$, il faut distinguer $Dominicus GUNDISALVI, archidiacre de £Cuellar$, « fils de $GONZALEZ$ », le traducteur, et $Domenicus GONZALEZ, archidiacre de Talavera$ qui serait l’auteur philosophe ;
<r> RUCQUOI.
<1d> Archidiacre de Cuèllar
<1f> %1158-1192%
<1f> /Il serait mort avant %1198%, date à laquelle $Johannes HISPANUS$ - selon certains, son ancient collaborateur dans le groupe des traducteurs tolédans – apparaît comme archidiacre de £Cuellar ;
<r> POLLONI.
<1k> Incertain
<2a> *Espagne.
<5b> *Chartres ;
<5b> /Il connaît bien l’œuvre de $Thierry de CHARTRES$ et de $Guillaume de CONCHES$ : a-t-il été étudiant à *Chartres ? On a même formulé l’hypothèse qu’il aurait été l’élève de $Guillaume de CONCHES$ : en tous cas, il y a une forte probabilité pour qu’il ait été étudiant à *Chartres entre la fin des années trente et %1148%, date à laquelle on le rencontre pour la première fois à *Ségovie ;
<r> POLLONI.
<5b> ?*Paris ;
<5b> /Il connaît bien l’œuvre de $Hugo de SAINT-VICTOR$ : a-t-il été aussi étudiant à *Paris ?
<5c> Magister ?
<6b> Chanoine de £Ségovie ;
<6b> Archidiacre de £Cuèllar à la cathédrale de £Ségovie ;
<6b> /Sa présence à *Ségovie est attestée entre %1148% et %1161% ; puis il revient à partir de %1181% et son activité est attestée jusqu’en %1192% ;
<r> POLLONI.
<6b> Archidiacre de £Talavera à la cathédrale de £Tolède %1162-1181% ;
<6b> /Il peut s’agir de deux personnes différentes, mais il est plus vraisemblable que $Dominicus GUNDISALVI$ s’est transféré de *Ségovie à *Tolède où il collabore avec $Abraham IBN=DAWD=HALEVI$ qui va l’orienter vers la traduction d’$AVICENNE$ alors que son collègue au chapitre de £Tolède, $Gérard de CRÉMONE$, se concentre plutôt sur la traduction d’$ARISTOTE$ ; il deviant l’animateur d’un groupe de traducteurs don’t fit partie aussi $Johannes HISPALENSIS$ et reste actif à *Tolède jusqu’en %1181% au plus tard ;
<r> POLLONI.
<19> Oeuvre écrite en latin.
<21> Auteur actif dans le domaine philosophique :
<21a1> &De ortu scientiarum&
<<b>> ?
<<c>> MS. Bernkastel-Kues, B. St Nikolaus-Hospitals 205 ;
<<c>> MS. Brugge, StB 424 ;
<<c>> MS. München, BSB Clm 317 ;
<<c>> MS. München, BSB Clm 527 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Auct. F 5 28 ;
<<c>> MS. Oxford, Corpus Christi College 86 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Toledo, B. Cap. 47-15.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL FÂRÂBI$.
<21a2> &(Traduction du De intellectu de Al Kindi)&
<<b>> ?
<<c>> MS. Cesena, BC Malatestiana D XXII 3 ;
<<c>> MS. Graz, UB 482 ;
<<c>> MS. København, KB GKS Thott 164 2° ;
<<c>> MS. Laon, BM 412 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Digby 217 ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 282 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6325 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 16602 ;
<<c>> MS. Roma, B. Angelica 242 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. 2186 ;
<<c>> MS. Wien, ÖNB 1772 .
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL KINDI$.
<21a3> &(Traduction du De intellectu de Al Fârâbi)&
<<b>> ?
<<c>> MS. Graz, UB 482 ;
<<c>> MS. München, BSB Clm 317 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 8802 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 16602 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. 2186.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL FÂRÂBI$.
<21a4> &(Traduction de l’oeuvre d’$ALEXANDRE de Aphrodisias$)&
<<b>> ?
<<c>> MS. Bruxelles, KBR 2558/2898 ;
<<c>> MS. Graz, UB 482 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 8802 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 16602 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Ottob. lat. 2186.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction d’une version arabe d’$ALEXANDRE de Aphrodisias$.
<21a5> &(Traduction de la Métaphysique de Al Ghazâlî)&
<<b>> ?
<<c>> MS.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL GHAZÂLÎ$ en collaboration avec $Johannes HISPALENSIS$.
<<i>> In MUCKLE (J.T.), &Algazel’s Metaphysics&, Toronto, 1933.
<21a6> &Logica et philosophia Algazalis Arabis&
<<b>> ?
<<c>> MS. Laon, BM 412 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6552.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de &Les intentions des philosophes& de $AL GHAZÂLÎ$.
<21a7> &(Traduction de l’Incohérence des Philosophes de Al Ghazâlî)&
<<b>> ?
<<c>> MS.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe du &Tahafut al Falasifa& de $AL GHAZÂLÎ$ en collaboration avec $Johannes HISPALENSIS$.
<21a8> &Liber de Philosophia prima sive Scientia divina&
<<v>> &Metaphysica&
<<v>> /Ce titre n’est donné que par des manuscrits tardifs.
<<b>> ?
<<c>> MS. Admont, StiftsB. 485 ;
<<c>> MS. Basel, UB D III 7 ;
<<c>> MS. Basel, UB F I 4, à $Jean de LAPIDE, recteur de l’université de £Paris$ en %1440% qui l’a donné à la chartreuse de £Bâle ;
<<c>> MS. Bernkastel-Kues, B. St Nikolaus-Hospitals 205, au $Cardinal Nicolas de CUES$ ;
<<c>> MS. Cesena, BC Malatestiana D XXII 4, écrit en %1458% par $Bonifacium PAULINI de Tridino de Monteferato$ à *Rimini pour $Giovanni MARCO, médecin de Rimini$ et donné par celui-ci aux Franciscains de £Césène ;
<<c>> MS. Dubrovnik, Dominikan. 63 ;
<<c>> MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 2° 331 ;
<<c>> MS. Firenze, BN Centr. Magliab. Cl. V 45 ;
<<c>> MS. Laon, BM 412 ;
<<c>> MS. Napoli, BN VIII 5 33 ;
<<c>> MS. Nürnberg, StB Cent. V 21 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Digby 217 ;
<<c>> MS. Oxford, Corpus Christi College 290 ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 282 ;
<<c>> MS. Padova, BU 1438 ;
<<c>> MS. Paris, B. Mazarine 3473 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 6443 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 6655 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 15114 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 16096, %:1280% à $Godefroy de FONTAINES$ puis à la bibliothèque de la £Sorbonne ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 16097, fin XIIIe sècle, à $Jacques de PADOUE$ puis à la bibliothèque de la £Sorbonne ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 16602, %:1240:%, à $Richard de FOURNIVAL$ qui l’a légué à $Gérard d’ABBEVILLE$ puis à la bibliothèque de la £Sorbonne ;
<<c>> MS. Todi, BC 90 (164) ;
<<c>> MS. Toledo, B. Cap. 47-15 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Urbin. lat. 187 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Ottob.. lat. 2186 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vatic. lat. 4428.
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. L VI 28 (2546) ;
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. L VI 55 (2665) à $Giovanni MARCHANOVA$ en %1440% qui l’a donné aux chanoines=réguliers de £Padoue (San Giovanni in Verdara) ;
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. L VI 57 (2822).
<<d>> Ed ? %1495% ;
<<d>> Ed ? %1502% ;
<<d>> Ed %1508%/
<<g>> Traduction de l’arabe de la &Métaphysique& d’$AVICENNE$ : trois manuscrits attribuent la traduction à $Domenicus GUNDISALVI$ et un seul à $Gérard de CRÉMONE$.
<<i>> In VAN RIET (S.), &Liber de philosophia prima sive divina&, Louvain, 1977-1983.
<21a9> &De Anima&
<<b>> %1162% ?
<<c>> MS. Angers, BM 450 (version B) ;
<<c>> MS. Basel, UB D III 7 (version B) ;
<<c>> MS. Bernkastel-Kues, B. St Nikolaus-Hospitals 205 (version A) ;
<<c>> MS. Brugge, B. Grootsem. 99/112 (version B) ;
<<c>> MS. Brugge, StB 510 (version B) ;
<<c>> MS. Brugge, StB 516 (version B) ;
<<c>> MS. Cambridge, Gonville and Caius Coll. 497/266 (version B) ;
<<c>> MS. Cambridge, Peterhouse 157 (version A) ;
<<c>> MS. Cesena, BC Malatestiana Plat. D XXIII 6 (version B) ;
<<c>> MS. Dubrovnik, Dominikan. Samostan 20 (version B) ;
<<c>> MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 2° 335 (version B) ;
<<c>> MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 4° 296 (version B) ;
<<c>> MS. Firenze, BML Plut. 24 cod. XVII (version B) ;
<<c>> MS. Göteborg, StB 8 (version A) ;
<<c>> MS. Laon, BM 412 (version A) ;
<<c>> MS. Leiden, BU B.P.L. 191A ;
<<c>> MS. Melk, Stiftsb. 796 ;
<<c>> MS. Milano, B. Ambrosiana H 43 Inf. (version A) ;
<<c>> MS. Napoli, BN VIII E 19 (version A) ;
<<c>> MS. Nürnberg, StB Cent. V 21 (version B) ;
<<c>> MS. Nürnberg, StB Cent. V 64 (version B) ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Bodley 463 (version B) ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Digby 217 (version B) ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 282 (version B) ;
<<c>> MS. Padova, BU 1438 (version B) ;
<<c>> MS. Paris, B. Arsenal 703 (version B) ;
<<c>> MS. Paris, B. Mazarine 629 (version A) ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 6932 (version A) ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 8802 (version A) ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 14854 (version B) ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 16173 (version B) ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 16602 (version B) ;
<<c>> MS. Paris, BU 584 (version A) ;
<<c>> MS. Paris, BU 1032 (version B) ;
<<c>> MS. Roma, B. Casanat. 957 (version B) ;
<<c>> MS. Salamanca, BU ? (version B) ;
<<c>> MS. Todi, BC 90 (version A) ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Palat. 1122 (version A) ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Regin. 1958 (version B) ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Urbin. 187 (version A) ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 2089 (version B) ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 2419 (version A) ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 2420 (version B) ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. Vatic. 4428 (version A) ;
<<c>> MS. Vendôme, BM 111 (version B) ;
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. F A318 (1960) (version B) ;
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. VI 55 (2665) (version A) à $Giovanni MARCHANOVA$ en %1440% qui l’a donné aux chanoines=réguliers de £Padoue (San Giovanni in Verdara) ;
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. VI 57 (2822) (version A) ;
<<e>> Dédié à $Jean de CASTELMORON, archevêque de £Tolède$.
<<g>> Traduction du &De Anima& d’$AVICENNE$ en collaboration avec $Abraham IBN=DAWD=HALEVI$.
<<i>> In VAN RIET (S.), &Avicenna latinus. Liber de anima seu sextus de naturalibus&, Louvain, 1972.
<21a10> &Fons vitae&
<<b>> ?
<<c>> MS. Paris, B. Mazarine 3472 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 14700 ;
<<c>> MS. Sevilla, B. Cap. y Colomb. 5 25.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe en collaboration avec $Abraham IBN=DAWD=HALEVI$ de l’œuvre de $AVICEBRON$.
<<i>> In BAEUMKER (C.), éd., &Fons vitae Avencebrolis&, Münster, 1995.
<21a11> &De anima&
<<c>> MS.
<<c>> MS. Cambridge, Gonville and Caius College 504/271 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 8802 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 2186 ;
<<c>> Inc. : "
<<i>> In MUCKLE (J.T.), éd., The treatise De anima of Dominicus Gundissalinus, &Mediaeval Studies&, II, 1940, 23-103 ;
<<i>> In SOTO-BRUNA (M.-J.) et ALONSO DEL REAL (C.), &El tractatus ‘De anima’ atribuido a Domenicus Gundissalinus&, Pampelune, 2009 (avec trad. espagnole).
<21a12> &De divisione philosophiae&
<<b>> ?
<<c>> MS. Bruxelles, KBR 2558/2898 ;
<<c>> MS. Cambridge, UL Hh IV 13 ;
<<c>> MS. London, BL Sloane 2461 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Libr. Auct. F 5 28 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Libr. Digby 76 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 14700 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 2186 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 4481 ;
<<c>> Inc. : "
<<i>> In BAUR (L.), éd., &Dominicus Gundissalinus : De divisione philosophiae&, (Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, IV, 2-3) Münster, 1903, 1-141 ;
<<i>> In GRANT (E.), trad., &A source book in medieval science&, Cambridge Mass., 1974, 58-76 (trad. partielle) ;
<<i>> In FIDORA (A.) et WERNER (D.), &De divisione philosophie&, Fribourg-Bâle-Vienne, 2007.
<21a13> &De immortalitate animae&
<<b>> ?
<<c>> MS. Chartres, BM 377 ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 50 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 14887 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 14988 ;
<<c>> MS. Paris, BnF latin 16613.
<<c>> Inc. : "
<<i>> In BULOW (G.), éd., & Des Dominicus Gundissalinus Schrift von der unsterblichkeit der Seele&, (Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, II, 3) Münster, 1897, 1-37 ;
<<c>> MS. Praha, Knih. Metrop. Kap. L LXXVII (1323) ;
<<c>> MS. Roma, B. Angelica 242 ;
<<c>> MS. Salamanca, BU 2311 ;
<<c>> MS. Todi, BC 26 (43) ;
<<c>> MS. Toledo, B. Cap. 47 15 ;
<<c>> MS. Troyes, BM 951 ;
<<c>> MS. Tübingen, UB Mc 103 :
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Barber. lat. 165 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 560 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 725 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 2127 ;
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. Lat. VI 81 (3036) ;
<<c>> MS. Venezia, BN Marc. Lat. VI 150 (2671) ;
<<c>> MS. Wien, ÖNB 195 ;
<<c>> MS. Wien, ÖNB 5508 ;
<<c>> MS. Worcester, Cath. L. Q 13.
<<c>> Inc. : "
<<i>> In CORRENS (P.), &De unitate&, (Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, I, 1) Münster, 1891, 1-11 ;
<<i>> In BOBIK (J.) et CORBETT (J.A.), éd., &The Commentary of Conrad of Prussia on 'De unitate et uno' of Dominicus Gundissalinus&, Lewiston, 1989 ;
<<i>> In SOTO-BRUNA (M.-J.) et ALONSO DEL REAL (C.), &De unitate et uno&, Pampelune, 2015 (avec trad. espagnole).
<21a15> &Fontes quaestionum&
<<b>> ?
<<c>> MS. Roma, B. Angelica 242 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 2186.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL FARABI$.
<21a16> &Liber de diffinitionibus&
<<b>> ?
<<c>> MS. München, BSB Clm 8001.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe d’$Isaac ISRAELI$.
<21a17> &Liber exercitationis ad viam felicitatis&
<<b>> ?
<<c>> MS. Brugge, StB 424 ;
<<c>> MS. Lilienfeld, StiftsB. 152.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL FARABI$.
<21a18> &Liber introductorius in artem logicae demonstrationis &
<<b>> ?
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. 2186.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL KINDI$.
<23> Auteur actif dans le domaine scientifique :
<23a1> &Liber de pratica arismetice&
<<b>> ?
<<c>> MS.
<<g>> Traduction de l’arabe de $AL KHWARIZMI$ en collaboration avec $Johannes HISPALENSIS$.
<23a2> &(Traduction du commentaire d’Avicenne sur la Physique d’Aristote)&
<<b>> ?
<<c>> MS. Graz, UB 482 ;
<<c>> MS. Laon, BM 412 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Digby 217 ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 282 ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 284 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Todi, BC 90 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 4428 ;
<<g>> Traduction de l’arabe du commentaire d’$AVICENNE$ sur la &Physica& d’$ARISTOTE$.
<23a3> &(Traduction du De Caelo d’Avicenne)&
<<b>> ?
<<c>> MS. Cambridge, Gonville and Caius College 504/271 ;
<<c>> MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 2° 31 ;
<<c>> MS. Oxford, Balliol College 173A ;
<<c>> MS. Oxford, Balliol College 284 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Bodley 463 ;
<<c>> MS. Oxford, Bodl. Lib. Selden Supra 24 ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 282 ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 284 ;
<<c>> MS. Paris, B. Mazarine. 347 ;
<<c> > MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV Vat. lat. 2186.
<23a4> &De processione mundi&
<<b>> ?
<<c>> MS. Cambridge, Gonville and Caius College 504/271 ;
<<c>> MS. Laon, BM 412 ;
<<c>> MS. Lisboa, BN 2299 ;
<<c>> MS. Oxford, Oriel College 7 ;
<<c>> MS. Paris, BnF lat. 6443 ;
<<c>> MS. Toledo, B. Cap. 47-15 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. 2186.
<<c>> Inc. : "
<<i>> In SOTO BRUNA (M. J.) et DEL REAL MONTES (C.A.), éd., &De processione mundi : estudio y edición crítica del tratado de Domingo Gundisalvo&, Pampelune, 1999 ;
<<i>> In LAUMAKIS (J.A.), & Dominicus Gundissalinus. The Procession of the World. Translation from the Latin, Milwaukee, 2002 (traduction anglaise).
<23a4> &De scientiis&
<<b>> ?
<<c>> MS. Erfurt, Wiss. B. Amplon. 4° 295 ;
<<c>> MS. Lisboa, BN 2299 ;
<<c>> MS. London, BL Cotton Vespasianus B X ;
<<c>> MS. Oxford, Merton College 230 ;
<<c>> MS. Wien, ÖNB 2473.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction-adaptation de l’arabe de $AL FARABI$.
<<i>> In ALONSO ALONSO (M.), éd., &Dominicus Gundissalinus : 'De scientiis'. Texto latino&, Madrid, 1954.
<23a5> &De convenientia et differentia scientiarum&
<<b>> ?
<<c>> MS. Cambridge, U.L. Hh IV 13 ;
<<c>> MS. London, BL Sloane 2946 ;
<<c>> MS. Oxford, Corpus Christi College 86 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. 2186 ;
<<c>> MS. Città=del=Vaticano, BAV lat. 4481.
<<c>> Inc. : "
<<g>> Traduction-adaptation de l’arabe de $AVICENNE$.
C BIBLIOGRAPHIE
<99a> DHGE: col. 1167-1168 ;
<99a> DUHEM : III, 177-184 ;
<99a> PATAR: 597-599 ;
<99b> ALONSO (M.), Notas sobre los traductores toledanos Domingo Gundisalvo y Juan Hispano, &Al-Andalus&, VIII, 1943, 155-188 ;
<99b> ALONSO (M.), Las fuentes literarias de Domingo Gundisalvo : El De processione mundi de Gundisalvo, y el K. al-'aqida al-rafi'a de Ibrahim ibn Dawud, &Al-Andalus&, XI, 1946, 159-173 ;
<99b> ALONSO (M.), El autor de De ortu scientiarum, &Pensamiento&, II, 1946, 333-340 ;
<99b> ALONSO (M.), Domingo Gundisalvo y el De causis primis et secundis, &Estudios eclesiásticos&, XXI, 1947, 367-380 ;
<99b> ALONSO (M.), Traducciones del arcediano Domingo Gundisalvo, &Al-Andalus&, XII, 1947, 295-338 ;
<99b> ALONSO (M.), Hugo de San Víctor, refutado por Domingo Gundisalvo hacia el 1170, &Estudios eclesiásticos&, XXI, 1947, 209-216 ;
<99b> ALONSO (M.), Gundisalvo y el ‘Tractatus de anima’, &Pensamiento&, IV, 1948, 71-77 ;
<99b> ALONSO (M.), Hunayn traducido al latín por Ibn Dawud y Domingo Gundisalvo, &Al-Andalus&, XVI, 1951, 37-47 ;
<99b> ALONSO (M.), Traducciones del árabe al latín de Juan Hispano (Ibn Dawud) &Al-Andalus&, XVII, 1952, 129-151 ;
<99b> ALONSO (M.), Coincidencias verbales típicas en las obras y traducciones de Gundisalvo, &Al-Andalus&, XX, 1955, 129-153 et 345-379 ;
<99b> ALONSO (M.), Al-qiwam y al-anniyya en las traducciones de Gundisalvo, &Al-Andalus&, XXII, 1957, 377-405 ;
<99b> ALONSO (M.), &Temas filosóficos medievales (Ibn Dawud y Gundisalvo)&, Comillas, 1959 ;
<99b> ABELOOS (É.-B.), Un cinquième manuscrit du Tractatus de anima de Dominique Gundissalinus, &Bulletin de philosophie médiévale&, XIV, 1972, 72-85 ;
<99b> ALVERNY (M.-Th. d’), Notes sur les traductions médiévales des œuvres philosophiques d'Avicenne, &Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen-Âge&, XIX, 1952, 337-358 ;
<99b> ALVERNY (M.-Th. d’), Avendauth ?, dans &Homenaje a Millás Vallicrosa&, Barcelonne, 1954, I, 19-43 ;
<99b> ALVERNY (M.-Th. d’), Les traductions d'Avicenne (Moyen-Âge et Renaissance), &Accademia dei Lincei&, XL, 1957, 71-90 ;
<99b> ALVERNY (M.-Th. d’), Avicenna latinus, I-XI, &Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen-Âge&, XXVIII-XXIX, 1961-1972 ;
<99b> ALVERNY (M.-Th. d’), Translations and Translators, dans BENSON (R.L.) et CONSTABLE (G.), éd., &Renaissance and Renewal in the Twelfth Century&, Oxford 1982, 421-462 ;
<99b> ALVERNY (M.-Th. d’), Les traductions à deux interprètes, d’arabe en langue vernaculaire et de langue vernaculaire en latin, dans CONTAMINE (G.), éd., &Traduction et traducteurs au Moyen Âge. Actes du colloque international du CNRS (Paris, 26-28 mai 1986)&, Paris 1991, 193-206 ;
<99b> BAEUMKER (Cl.), Dominicus Gundissalinus als philosophischer Schriftsteller, dans GRABMANN (M.), éd., &Beiträge zur Geschichte der Philosophie Mittelalters&, Münster, 1927, 255-275 ;
<99b> BÉDORET H., Les premières traductions tolédanes de philosophie. Œuvres d'Alfarabi, &Revue néoscolastique de philosophie&, XLI, 1938, 80-97 ;
<99b> BÉDORET H., Les premières traductions tolédanes de philosophie. Œuvres d'Avicenne, &Revue néoscolastique de philosophie&, XLI, 1938, 374-400 ;
<99b> BERTOLACCI (A.), A Community of Translators. The Latin Medieval Versions of Avicenna’s Book of the Cure, dans MEWS (C. J.) et CROSSLEY (J.N.), éd., &Communities of Learning. Networks and the Shaping of Intellectual Identity in Europe 1100-1500&, Turnhout, 2011, 37-54 ;
<99b> BOBIK (J.) et CORBETT (J.A.), éd., &The Commentary of Conrad of Prussia on 'De unitate et uno' of Dominicus Gundissalinus&, Lewiston, 1989 ;
<99b> BONILLA Y SAN MARTÍN (A.), &Historia de la filosofía española (desde los tiempos primitivos hasta el siglo XII)&, Madrid 1908, I, 309-388 ;
<99b> BOUYGUES (M.), Notes sur les philosophes arabes connus des latins au Moyen-Âge (7). Sur le «De scientiis» d'Alfarabi récemment édité en arabe à Saida, et sur le «De divisione philosophiae» de Gundissalinus, &Mélanges de l'Université Saint-Joseph de Beyrouth&, IX, 1923-1924, 49-70 ;
<99b> BRASA DÍEZ (M.), Las traducciones toledanas como encuentro de culturas, dans &Actas del V Congreso Internacional de Filosofía Medieval&, Madrid 1979, I, 589-596 ;
<99b> BRASA DÍEZ (M.), Métodos y cuestiones filosóficas en la Escuela de Traductores de Toledo, &Revista española de filosofía medieval&, III, 1996, 35-49 ;
<99b> BURNETT (Ch.), A New Source for Dominicus Gundissalinus’s Account of the Science of the Stars ?, &Annals of Science&, XLVII, 1990, 361-374 ;
<99b> BURNETT (Ch.), Translating from Arabic into Latin in the Middle Ages. Theory, Practice, and Criticism, dans LOFTS (S.G.) et ROSEMANN (P.W.), éd., &Éditer, traduire, interpréter : essais de méthodologie philosophique&, Louvain 1997, 55-78 ;
<99b> BURNETT (Ch.), The Coherence of the Arabic-Latin Translation Programme in Toledo in the Twelfth Century, &Science in Context&, XIV, 2001, 249-288 ;
<99b> BURNETT (Ch.), &Filosofia natural, secretos y magía, in Historia de la ciencia y de la técnica en la Corona de Castilla, I, Edad media&, León 2002 ;
<99b> BURNETT (Ch.), Euclid and al-Farabi in MS Vatican, Reg. Lat. 1268, dans ARNZEN (R.) et THIELMAN (J.), éd., &Words, Texts and Concepts Cruising the Mediterranean Sea&, Louvain-Paris-Dudley 2004, 411-436 ;
<99b> CALLUS (D.A.), Gundissalinus' De anima and the Problem of Substantial Form, &New Scholasticism&, XIII, 1939, 338-355 ;
<99b> CARDAILLAC (L.), éd., &Tolède XIIe-XIIIe : Musulmans, chrétiens et juifs : Le savoir et la tolérance&, Paris, 1992 ;
<99b> CHROUST (A.H.), The Definitions of Philosophy in the &De Divisione Philosophiae& of D. Gundissalinus, &The New Scholasticism&, XXV, 1951, 253-281 ;
<99b> DECHANT (F.), &Die theologische Rezeption der Artes liberales und die Entwicklung des Philosophiebegriffs in theologischen Programmschriften des Mittelalters von Alkuin bis Bonaventura&, St. Ottilien, 1993, 140-181 ;
<99b> DUNLOP (D.M.), The Work of Translation at Toledo, &Babel&, VI, 1960, 55-59 ;
<99b> ENDRES (J.A.), Die Nachwirkung von Gundissalinus De immortalitate animae, &Philosophisches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft&, XII, 1899, 382-392 ;
<99b> FIDORA (A.), et SOTO-BRUNA (M.J.), Gundisalvus ou Dominicus Gundisalvi ? Algunas observaciones sobre un reciente artícolo de Adeline Rucquoi, &Estudios eclesiásticos&, LXXVI, 2001, 467-473 ;
<99b> FIDORA (A.), &Die Wissenschaftstheorie des Domenicus Gundissalinus. Voraussetzungen und Konsequenzen des Zxeiten Anfangs der aristotelischen Philosophie im 12. Jh.&, Berlin, 2003 ;
<99b> FIDORA (A.), Filosofia e Tolerância religiosa na Toledo do século XII : Ibrahim Ibn David e Domingo Gundisalvo, &Kairós&, II, 2006, 241-283 ;
<99b> FIDORA (A.), Le débat sur la création : Guillaume de Conches maître de Dominique Gundisalvi, in CAIAZZO (I.) et OBRIST (B.), éd., &Guillaume de Conches : Philosophie et Science au XIIe siècle&, Florence, 2011, 271-288 ;
<99b> FIDORA (A.), Religious Diversity and the Philosophical Translations of 12th-Century Toledo, dans MEWS (C. J.) et CROSSLEY (J.N.), éd., &Communities of Learning. Networks and the Shaping of Intellectual Identity in Europe 1100-1500&, Turnhout, 2011, 19-36 ;
<99b> FREUDENTHAL (G.), Abraham Ibn Daud, Avendauth, Dominicus Gundissalinus and Practical Mathematics in Mid-Twelfth Century Toledo, &Aleph&, XVI (1), 2016, 61-106 ;
<99b> GARCIA FAYOS (L.), El Colegio de Traductores de Toledo y Domingo Gundisalvo, &Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo del Ayuntamiento de Madrid&, XIX, 1932, 109-123 ;
<99b> GILSON (É.), Pourquoi saint Thomas d'Aquin a critiqué saint Augustin, &Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen-Âge&, I, 1926 ;
<99b> GILSON (É.), Les sources gréco-arabes de l'augustinisme avicennisant. &Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen-Âge&, IV, 1929-1930, 5-149 ;
<99b> GILSON (É.), Avicenne en Occident au Moyen-Âge, &Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen-Âge&, XXXVI, 1969 ;
<99b> GOICHON (A.-M.), &La philosophie d'Avicenne et son influence en Europe médiévale&, Paris 1951 ;
<99b> GRIGNASCHI (M.), Les Traductions latines des ouvrages de logique arabe et l'abrégé d'Alfarabi, &Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen-Âge&, XXXIX, 1972 ; <99b> HÄRING (N.M.), Thierry of Chartres and Dominicus Gundissalinus, &Mediaeval Studies&, XXVI, 1964, 271-286 ;
<99b> HARRISON THOMSON (S.), Eine ältere und vollständigere Hs. von Gundissalinus' De divisione scientiarum, &Scholastik&, VIII, 1933, 240-242 ;
<99b> HUGONNARD-ROCHE (H.), La classification des sciences de Gundissalinus et l'influence d'Avicenne, dans JOLIVET (J.) et RASHED (R.), éd., &Études sur Avicenne&, Paris, 1984, 41-75 ;
<99b> HUNT (R.W.), The Introductions to the Artes in the Twelfth Century, dans &Studia Mediaevalia in Honor of R. J. Martin&, Bruges, 1948, 85-112 ;
<99b> HURÉ (J.), éd., &Tolède (1085-1985) : Des traductions médiévales au mythe littéraire&, Paris, 1989 ;
<99b> JOLIVET (J.) et RASHED (R.), éd., &Études sur Avicenne&, Paris, 1984 ;
<99b> LÖWENTHAL (A.), &Pseudo-Aristoteles über die Seele. Eine psychologische Schrift des 11. Jahrhunderts und ihre Beziehung zu Salomo ibn Gabirol (Avicebron)&, Berlin, 1891 ;
<99b> MICCOLI (L.), Le arte meccanice nella classificazione delle scienze di Ugo di San Vittore e Domenico Gundisalvi, &Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia&, XXIV, 1981, 73-101 ;
<99b> MILLÁS VALLICROSA (J.E.), &Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo&, Madrid, 1942 ;
<99b> MUCKLE (J.T.), The Treatise &De anima& of Dominicus Gundissalinus, &Mediaeval Studies&, II, 1940, 23-103 ;
<99b> PALENCIA (Á. G.), &Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XIII&, Madrid, I, 1926 ;
<99b> PALENCIA (Á. G.), &El arzobispo don Raimundo y la Escuela de Traductores de Toledo&, Barcelonne, 1942 ;
<99b> POLLONI (N.), Il ‘De processione mundi’ di Gundissalinus : prospettive per un’analisi genetico-dottrinale, &Annali di Studi Umanistici&, I, 2013, 25-38 ;
<99b> POLLONI (N.), Elementi per une biografia di Domenicus Gundisalvi, &Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen-âge&, LXXXII (1), 2015, 7-22 ;
<99b> POLLONI (N.), Gundissalinus on Necessary Being. Textual and Doctrinal Alterations in the Exposition of Avicenna’s Metaphysics, &Arabic Sciences and Philosophy&, XXVI (1), 2016, 1-28 ;
<99b> RIVERA JUAN FRANCISCO, Nuevos datos sobre los traductores Gundisalvo y Juan Hispano, &Al-Andalus&, XXXI, 1966, 267-280 ;
<99b> ROSE (V.), Ptolemaeus und die Schule von Toledo, &Hermes&, VIII, 1874, 327-349 ;
<99b> RUCQUOI (A.), Gundisalvus ou Dominicus Gundisalvi ?, &Bulletin de philosophie médiévale&, XLI, 1999, 85-106 ;
<99b> RUCQUOI (A.), Littérature scientifique aux frontières du Moyen Âge hispanique : textes en traduction, &Euphrosyne&, XXVII, 2009, 193-210 ;
<99b> SARTON (G.), &Introduction to the History of Science&, Washington, II, 1927, 172-173 ;
<99> SCHIPPERGES (H.), Die frühen Übersetzer der arabischen Medizin in chronologischer Sicht, &Sudhoffs Archiv&, XXXIX, 1955, 53-93 ;
<99> SCHIPPERGES (H.), Zur Rezeption und Assimilation arabischer Medizin im frühen Toledo, &Sudhoffs Archiv&, XXXIX, 1955, 261-283 ;
<99> SCHIPPERGES (H.), Das griechisch-arabische Erbe Toledos und sein Auftrag für die abendländische Heilkunde, &Sudhoffs Archiv&, XLI, 1957, 113-142 ;
<99> SCHIPPERGES (H.), Die Rezeption arabisch-griechischer Medizin und ihr Einfluß auf die abendländische Heilkunde, dans WEIMAR (P.), éd., &Die Renaissance der Wissenschaften im 12. Jahrhundert&, Zürich & München 1981, 173-196 ;
<99b> STEINSCHNEIDER (M.), Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahrhunderts, &Abhandlungen der Österreichischen Akademie der Wissenschaften&, CXLIX, Wien 1904, 32-33 et 40-50 ;
<99b> TEICHER (J.), Gerson ben Selomoh e Gundissalino, &Accademia Nazionale dei Lincei&, IX, 1933, 5-25 ;
<99b> TEICHER (J.), Gundissalino e l'agostinismo avicennizzante, &Rivista di filosofia neoscolastica&, XXVI, 1934, 252-258 ;
<99b> THÉRY (G.), &Tolède, grande ville de la renaissance médiévale&, Oran, 1944 ;
<99b> THORNDIKE (L.), &A History of Magic and Experimental Science&, New York, 1923, II, 78-82 ;
<99b> THORNDIKE (L.), Unnoticed Manuscripts of Gundissalinus De divisione philosophiae, &English Historical Review&, XXXVIII, 1923, 243-244 ;
<99b> VAN RIET (S.), La traduction latine du “De Anima” d’Avicenne. Préliminaires à une edition critique, &Revue Philosophique de Louvain&, LXI, n° 72, 1963, 583-626 ;
<99b> VAUX (R. de), &Notes et textes sur l'avicennisme aux confins des XIIe-XIIIe siècles&, Paris, 1934, 141-178 ;
<99b> WÜSTENFELD (F.), Die Übersetzungen arabischer Werke in das Lateinische seit dem XI. Jahrhundert, &Abhandlungen der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen&, XXII, 1877, 38-39.