Le Livre des Amphorismes Ypocras en medecine, avecques les commens de Galien
Date et lieu:
Entrepris à Avignon en 1362 le manuscrit a été copié à partir de 1429 par Jean TROTIER, chirurgien du duc de Bedford.
Langue:
Français
Manuscrits:
MS. Paris, BnF fr. 24246, copié en 1429 à Paris par Jean TOURTIER (TROTIER ?).
Incipits pour le texte manuscrit:
Inc. ‘Vita brevis, ars vero longa etc. En ensuivant les docteurs et acteurs de medicine et des autres sciences, il est droit et raison, coustume et neccessité que je appelle le nom et aide de Dieu nostre seigneur, car sans lui nulle chose ne peut estre bien commenciee …’.
Dédicace ou adresse:
Dédiée à Guy de CHAULIAC, la traduction a été faite à la demande de Roberto da SENIGALLIA, barbier du pape.
Travail de version:
Traduction du latin en français des Aphorismes d'HIPPOCRATE et de leur commentaire par GALIEN..
Edition moderne:
In LAFEUILLE (G.), éd., Les amphorismes Ypocras de Martin de Saint-Gille, 1362-1365, (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 9) Genève, 1954 ;
In LAFEUILLE (G.), éd., Les commentaires de Martin de Saint-Gille sur les amphorismes Ypocras, (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 66) Genève, 1964 ;
In PASCHOLD (C.E.), Die Frau und ihr Körper im medizinischen und didaktischen Schriftum des französischen Mittelalters. Wortgeschichtliche Untersuchungen zu Texten des 13. und 14. Jahrhunderts. Mit kritischer Ausgabe der gynäkologischen Kapitel aus den 'Amphorismes Ypocras' des Martin de Saint-Gilles, (Würzburger medizinhistorische Forschungen, 47), 1989 ;
In JACQUART (D.), Hippocrate en français. Le Livre des amphorismes de Martin de Saint-Gille (1362-1363), dans EAD., Les voies de la science grecque. Études sur la transmission des textes de l'Antiquité au dix-neuvième siècle, Genève, 1997, 293-327 (extraits) ;
Bibliographie
Sources inédites et éditées:
MS. Paris, BnF fr. 24246 ;
Ouvrages usuels et instruments de travail:
DLF 998 (Françoise FERY-HUE) ;
SARTON III (2), 1389 ;
WICK II, 543 ;
Ouvrages sur l'individu:
BOUCHER (C.), De la subtilité en français vulgarisation et savoir dans les traductions d'auctoritates des XIIIe–XIVe siècles, dans VOADEN (R.) et al., éd., The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 8), Turnhout, 2003, 89-99 ;
CHEREAU (A.), Les médecins de Charles VII, roi de France, Union médicale, XIX, 1863, 49-53 ;
JACQUART (D.), La médecine médiévale dans le cadre parisien, Paris, 1998 ;
STUDIUM http//lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ (Rédaction Anne Tournieroux ; révision, Jean-Philippe Genet, dernière mise à jour 13/09/2023).
<1a> 13767
<1b> MARTINUS de Sancto Egidio
<1c> $Martinus de SANCTO EGIDIO$
<1c> $Martin de SAINT-GILLES$
<r> WICK: II, 543.
<1d> Maître en médecine.
<1f> %1362-1362%
<1k> Maître
<3d> Service de $Jeanne de BOURBON$, dauphine de £Viennois et duchesse de £Normandie.
<r> WICK: II, 543.
<5b> *Paris vers %1362%.
<5c> Maître ès arts (*Paris) %:1362% ;
<r> WICK: II, 543.
<5c> Maître en médecine (*Paris) %:1362% ;
<r> WICK: II, 543.
<5c> Étudiant en théologie (*Paris) %1362%.
<r> WICK: II, 543.
<r> MS. Paris, BnF fr. 24246.
<7n> Médecin de $Jeanne de BOURBON$, dauphine de £Viennois et duchesse de £Normandie, épouse du futur $CHARLES V$ ?
<19> Œuvre écrite en français :
<24> Auteur actif dans le champ médical :
<24a1> &Le Livre des Amphorismes Ypocras en medecine, avecques les commens de Galien&
<<b>> Entrepris à *Avignon en %1362% : le manuscrit a été copié à partir de %1429% par $Jean TROTIER$, chirurgien du duc de £Bedford.
<<l>> Français
<<c>> MS. Paris, BnF fr. 24246, copié en %1429% à *Paris par $Jean TOURTIER$ (TROTIER ?).
<<cc>> Inc. : ‘Vita brevis, ars vero longa etc. En ensuivant les docteurs et acteurs de medicine et des autres sciences, il est droit et raison, coustume et neccessité que je appelle le nom et aide de Dieu nostre seigneur, car sans lui nulle chose ne peut estre bien commenciee …’.
<<e>> Dédiée à $Guy de CHAULIAC$, la traduction a été faite à la demande de $Roberto da SENIGALLIA, barbier du pape$.
<<g>> Traduction du latin en français des &Aphorismes& d'$HIPPOCRATE$ et de leur commentaire par $GALIEN$..
<<i>> In LAFEUILLE (G.), éd., &Les amphorismes Ypocras de Martin de Saint-Gille, 1362-1365&, (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 9) Genève, 1954 ;
<<i>> In LAFEUILLE (G.), éd., &Les commentaires de Martin de Saint-Gille sur les amphorismes Ypocras&, (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 66) Genève, 1964 ;
<<i>> In PASCHOLD (C.E.), &Die Frau und ihr Körper im medizinischen und didaktischen Schriftum des französischen Mittelalters. Wortgeschichtliche Untersuchungen zu Texten des 13. und 14. Jahrhunderts. Mit kritischer Ausgabe der gynäkologischen Kapitel aus den 'Amphorismes Ypocras' des Martin de Saint-Gilles, (Würzburger medizinhistorische Forschungen, 47), 1989 ;
<<i>> In JACQUART (D.), Hippocrate en français. Le &Livre des amphorismes& de Martin de Saint-Gille (1362-1363), dans EAD., &Les voies de la science grecque. Études sur la transmission des textes de l'Antiquité au dix-neuvième siècle&, Genève, 1997, 293-327 (extraits) ;
C BIBLIOGRAPHIE
<99s> MS. Paris, BnF fr. 24246 ;
<99a> DLF: 998 (Françoise FERY-HUE) ;
<99a> SARTON: III (2), 1389 ;
<99a> WICK: II, 543 ;
<99b> BOUCHER (C.), De la &subtilité& en français: vulgarisation et savoir dans les traductions d'&auctoritates& des XIIIe–XIVe siècles, dans VOADEN (R.) et al., éd., &The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages&, (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 8), Turnhout, 2003, 89-99 ;
<99b> CHEREAU (A.), Les médecins de Charles VII, roi de France, &Union médicale&, XIX, 1863, 49-53 ;
<99b> JACQUART (D.), &La médecine médiévale dans le cadre parisien&, Paris, 1998 ;
<99c> STUDIUM : http://lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ (Rédaction : Anne Tournieroux ; révision, Jean-Philippe Genet, dernière mise à jour 13/09/2023).