{"_id":"5de68ab07b945ca77ef0fc81","reference":"2678","identity":{"name":[{"value":"GALFREDUS de Waterford","meta":{}}],"nameVariant":[{"value":"$Geoffroy de WATERFORD$","meta":{"names":["Geoffroy de WATERFORD"]}},{"value":"$Gaufridus de WATERFORD$","meta":{"names":["Gaufridus de WATERFORD"]},"reference":["\tKAEPPELI: III, 20-21."]}],"shortDescription":[{"value":"Dominicain","meta":{}}],"datesOfActivity":[{"value":"%1300-1300%","meta":{"dates":[{"type":"INTERVAL","startDate":{"type":"SIMPLE","date":1300},"endDate":{"type":"SIMPLE","date":1300}}]}}],"gender":[{"value":"male","meta":{"isComment":false,"isLink":false}}],"status":[{"value":"Incertain","meta":{}}]},"origin":{"birthPlace":[{"value":"Irlande (?Waterford).","meta":{"places":["Irlande","Waterford"]},"comment":["\t/Il est peut-être d’origine anglaise ;"],"reference":["\tODNB."]}]},"curriculum":{"university":[{"value":"?","meta":{},"comment":["\t/L’hypothèse présentée par $Tony HUNT$ qu’il aurait rencontré à *Paris $Servais COPALE$, un Wallon originaire de *Huy, qui a probablement été le copiste du MS. Paris, BnF fr. 1822 pourrait permettre de penser qu’il a été étudiant à *Paris ? "]}],"grades":[{"value":"?","meta":{}}]},"ecclesiasticalCareer":{"regularOrder":[{"value":"O.P. ; frère dominicain au couvent (dominicain) de Waterford en Irlande.","meta":{"places":["Irlande"],"institutions":["Waterford"]}}]},"textualProduction":{"religion":{"value":"Auteur actif dans le champ religieux :","meta":{},"opus":[{"title":[{"value":"&Sermones&","meta":{"titles":["Sermones"]}}],"dateAndPlace":[{"value":"?","meta":{}}],"manuscrits":[{"value":"MS. Paris, BnF fr. 1822, f. 1-14 de la fin du XIIIe siècle.","meta":{}}],"modernEdition":[{"value":"In PINCHBECK (Ch.), &The Sermons of Jofroi de Waterford, with a Critical, Historical and Philological Study of the Text&, Ph. D. diss., Birkbeck College, Londres, 1936.","meta":{"titles":["The Sermons of Jofroi de Waterford, with a Critical, Historical and Philological Study of the Text"]}}],"mainTitle":"Sermones"}]},"history":{"value":"Traducteur actif dans le champ historique :","meta":{},"opus":[{"title":[{"value":"&L’estoire des Troiens&","meta":{"titles":["L’estoire des Troiens"]}}],"language":[{"value":"Français.","meta":{}}],"dateAndPlace":[{"value":"?","meta":{}}],"manuscrits":[{"value":"MS. Paris, BnF fr. 1822, f. 46r-57r, copié par $Servais COPALE$ à la fin du XIIIe siècle.","meta":{"names":["Servais COPALE"]}}],"incipits":[{"value":"Inc. : \"Chi comence l'epistle Cornelius qu'il envoia a Saluste Crespus de l'estoire des Troiens laquele estoire fu escrite en griu par Dares le frigien. Corneleus a Saluste le sien, le Crespe, salus. Quant je vinc a Athenes et mout de choses od grant... \".","meta":{}}],"versionWork":[{"value":"Traduction en français du latin du &De excidio Trojae historia&de $DARES le Phrygien$.","meta":{"names":["DARES le Phrygien"],"titles":["De excidio Trojae historia"]}}],"modernEdition":[{"value":"In GEORGE (W.A.), &L'Estoire des Troiens: A Translation by Jofroi de Waterford. An Edition and Study&, Ph. D. diss. University College, Londres, 1952.","meta":{"titles":["L'Estoire des Troiens: A Translation by Jofroi de Waterford. An Edition and Study"]}}],"mainTitle":"L’estoire des Troiens"},{"title":[{"value":"&L'estoire des Romains&","meta":{"titles":["L'estoire des Romains"]}}],"titleVariant":[{"value":"&Le regne des Romains& (explicit).","meta":{"titles":["Le regne des Romains"]}}],"language":[{"value":"Français.","meta":{}}],"dateAndPlace":[{"value":"?","meta":{}}],"manuscrits":[{"value":"MS. Paris, BnF fr. 1822, f. 58r-83v, copié par $Servais COPALE$.","meta":{"names":["Servais COPALE"]}}],"incipits":[{"value":"Inc. : \"L'estoire des Romains qui comencha puis le tens que la cites fu establie, escrite par Etropius le tres noble ber et qui bien savoit les estoires... \".","meta":{}}],"versionWork":[{"value":"Traduction en français du latin du &Breviarium Historiae romanae& d’$EUTROPE$.","meta":{"names":["EUTROPE"],"titles":["Breviarium Historiae romanae"]}}],"mainTitle":"L'estoire des Romains"}]},"political":{"value":"Traducteur actif dans le champ politique :","meta":{},"opus":[{"title":[{"value":"&Secré des segrez&","meta":{"titles":["Secré des segrez"]}}],"titleVariant":[{"value":"&Le livre de governement de rois et de princes& (explicit).","meta":{"titles":["Le livre de governement de rois et de princes"]}}],"dateAndPlace":[{"value":"?","meta":{}}],"language":[{"value":"Traduction en français du latin du &Secretum Secretorum& du $PseudoARISTOTE$ qui reprend la traduction de $Philippe de TRIPOLI$ avec des additions dont les traductions du &DePhysiognomia& pseudo-aristotélicien, du &De dietis universalibus et particularibus& d'$Isaac ISRAELI$ et d'un traité sur les quatre vertus cardinales ; l’oeuvre a été traduite en anglais par $James YONGE$ et adaptée par $John GOWER$ dans sa &Confessio Amantis& ;","meta":{"names":["PseudoARISTOTE","Philippe de TRIPOLI","Isaac ISRAELI","James YONGE","John GOWER"],"titles":["Secretum Secretorum","DePhysiognomia","De dietis universalibus et particularibus","Confessio Amantis"]},"reference":["\tARLIMA."]}],"manuscrits":[{"value":"MS. London, L. Doc. of Antiquaries 101 (fragment) ;","meta":{"id":"19912"}},{"value":"MS. Paris, BnF fr. 1822, f. 84r-143v et 248-249v (prologue), copié par $Servais COPALE$ ;","meta":{"names":["Servais COPALE"],"id":"19913"}},{"value":"MS. Paris, BnF fr. 5028, f. 194v-230v.","meta":{}}],"incipits":[{"value":"Inc. : \" C'est li prologes de Secre de secres. A noble bers, prouz et sages freres, Jofroi de Watreford del ordene az freres precheors le mendre …\" ;","meta":{},"reference":["\tARLIMA."]}],"dedicaceOrAdress":[{"value":"Dédié aux « prouz et sages frères », c’est-à-dire soit les Dominicains de Waterford, soit les Hospitaliers de Waterford ;","meta":{"institutions":["Waterford,","Waterford"]},"reference":["\tARLIMA."]}],"modernEdition":[{"value":"In HENRY (A.), Un texte oenologique de Jofroi de Waterford et Servais de Copale, &Romania&, CVII, 1986, 1-37 (chapitres 57-64);","meta":{"titles":["Romania"]}},{"value":"In HENRY (A.), &Contribution à l'étude du langage oenologique en langue d'oïl (XIIe-XVe s.)&, (Mémoires de la Classe des Lettres. Collection in-8°, 3e série, 14) Bruxelles, 1996, I, 45-53 et II, 37-49 (chapitres 57-64);","meta":{"titles":["Contribution à l'étude du langage oenologique en langue d'oïl (XIIe-XVe s.)"]}},{"value":"In HUNT (T.), A new fragment of Jofroi de Waterford's Segré de segrez, &Romania&, CXVIII, 2000, 289-314 ;","meta":{"titles":["Romania"]}},{"value":"In MONFRIN (J.), &Le secret des secrets. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale&, thèse École nationale des chartes, Paris, 1947 ;","meta":{"titles":["Le secret des secrets. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale"]}},{"value":"In SCHAUWECKER (Y.), &Die Diätetik nach dem \"Secretum Secretorum\" in der altfranzösischen Version von Jofroi de Waterford: Teiledition und lexikalische Untersuchung&, (Würzburger Medizinhistorische Forschungen, 92) Würzburg, 2007.","meta":{"titles":["Die Diätetik nach dem \"Secretum Secretorum\" in der altfranzösischen Version von Jofroi de Waterford: Teiledition und lexikalische Untersuchung"]},"comment":["\t//http://www.oxforddnb.com/view/article/14840 ;","\t//http://www.arlima.net/no/62"]}],"mainTitle":"Secré des segrez"}]}},"bibliography":{"workReferences":[{"value":"BOSSUAT: no 2943-2944 et 3793-3794 ;","meta":{}},{"value":"BOSSUAT, &Supplément&: III, n° 5399 ;","meta":{"titles":["Supplément"]}},{"value":"DLF : (&Secret des secrets&, F. FERY-HUE) ;","meta":{"titles":["Secret des secrets"]}},{"value":"GLORIEUX MA: 113 ;","meta":{}},{"value":"HLF: XXVI 468-471 ;","meta":{}},{"value":"KAEPPELI: II, 20-21 ;","meta":{}},{"value":"ODNB: (T. HUNT) ;","meta":{}}],"bookReferences":[{"value":"AVRIL (F.) et STIRNEMAN (P.), &Manuscrits d'origine insulaire, Bibliothèque Nationale, Département des manuscrits&, Paris, 1987, no 155 ;","meta":{"titles":["Manuscrits d'origine insulaire, Bibliothèque Nationale, Département des manuscrits"]}},{"value":"GREIF (W.), &Die mittelalterlichen Bearbeitungen der Trojanersage : ein neuer Beitrag zur Dares- und Dictysfrage&, (Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanischen Philologie, 61) Marburg, 1886 ;","meta":{"titles":["Die mittelalterlichen Bearbeitungen der Trojanersage : ein neuer Beitrag zur Dares- und Dictysfrage"]}},{"value":"HAMILTON (G.L.), The sources of the &Secret des secrets& of Jofroi de Watreford, &The Romanic Review&, I (3), 1910, 259-264 ;","meta":{"titles":["Secret des secrets","The Romanic Review"]}},{"value":"LANGLOIS (Ch.-V.), &La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. III: La connaissance de la nature et du monde d'après des écrits français à l'usage des laïcs&, Paris, 1927 ;","meta":{"titles":["La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. III: La connaissance de la nature et du monde d'après des écrits français à l'usage des laïcs"]}},{"value":"LEGGE (M.D.), &Anglo-Norman in the Cloisters. The Influence of the Orders upon Anglo-Norman Literature&, Edinburgh, 1950 ;","meta":{"titles":["Anglo-Norman in the Cloisters. The Influence of the Orders upon Anglo-Norman Literature"]}},{"value":"LUCAS (R.H.), Medieval French translations of the Latin classics to 1500, &Speculum&, XLV (2), 1970, 225-253 ;","meta":{"titles":["Speculum"]}},{"value":"MONFRIN (J.), &Le secret des secrets. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale&, thèse École nationale des chartes, Paris, 1947 ;","meta":{"titles":["Le secret des secrets. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale"]}},{"value":"MONFRIN (J.), Sur les sources du &Secret des secrets& de Jofroi de Waterford et Servais Copale, dans &Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, professeur à l'Université de Liège&, Gembloux, 1964, II, 509-530 ;","meta":{"titles":["Secret des secrets","Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, professeur à l'Université de Liège"]}},{"value":"MONFRIN (J.), L'exemplum médiéval, du latin aux langues vulgaires, techniques de traduction et diffusion », dans BERLIOZ (J.) et POLO de BEAULIEU (M.-A.), éd., &Les exempla médiévaux: nouvelles perspectives&, Paris-Genève, 1998, 243-265 ;","meta":{"titles":["Les exempla médiévaux: nouvelles perspectives"]}},{"value":"MONFRIN (J.), La place du &Secret des secrets& dans la littérature française médiévale, dans RYAN (W.F.) et SCHMITT (C.B.), éd., &Pseudo-Aristotle, the Secret of Secrets. Sources and Influences&, Londres, 1982, 73-113 ;","meta":{"titles":["Secret des secrets","Pseudo-Aristotle, the Secret of Secrets. Sources and Influences"]}},{"value":"PINCHBECK (C.), Maurice de Sully, &The Romanic Review&, XXXIV (2), 1943, 109-115 ;","meta":{"titles":["The Romanic Review"]}},{"value":"PINCHBECK (C.), A mediaeval self-educator, &Medium Aevum&, XVII, 1948, 1-14 ;","meta":{"titles":["Medium Aevum"]}},{"value":"RUTH (D.) et BOULTON (M.B.), &Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts&, (Anglo-Norman Text Society Occasional Publications Ser., 3) Londres, 1999,nos 239-241 ;","meta":{"titles":["Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts"]}},{"value":"SCHAUWECKER (Y.), Dimensionen der Wissenvermittlung im Secré des segrez von Jofroi de Waterford, dans DÖRR (S.) et WILHELM (R.), éd., &Transfert des savoirs au Moyen Âge. Wissenstransfer im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Heidelberg, 15-18 janvier 2008&, Heidelberg, 2008, 129-138 ;","meta":{"titles":["Transfert des savoirs au Moyen Âge. Wissenstransfer im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Heidelberg, 15-18 janvier 2008"]}},{"value":"SCHAUWECKER (Y.), Die Diätetik im &Secré des segrez& von Jofroi de Waterford im Spiegel der Wissenschaftsgeschichte, dans DUCOS (J.), éd., &Sciences et langues au Moyen Âge = Wissenschaften und Sprachen im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Paris, 27-30 janvier 2009&, (Studia romanica, 168) Heidelberg, 2012, 315-328 ;","meta":{"titles":["Secré des segrez","Sciences et langues au Moyen Âge = Wissenschaften und Sprachen im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Paris, 27-30 janvier 2009"]}},{"value":"SILVI (C.), &Science médiévale et vérité. Étude linguistique de l'expression du vrai dans le discours scientifique en langue vulgaire&, (Bibliothèque de grammaire et de linguistique, 15), Paris, 2003 ;","meta":{"titles":["Science médiévale et vérité. Étude linguistique de l'expression du vrai dans le discours scientifique en langue vulgaire"]}},{"value":"SINCLAIR (K.V.), Anglo-Norman at Waterford: the mute testimony of MS Cambridge, Corpus Christi College 405, dans SHORT (I.), &Medieval French textual studies in memory of T. B. W. Reid&, (Anglo-Norman Text Society Occasional Publications Ser., 1) Londres, 1984, 219-238 ;","meta":{"titles":["Medieval French textual studies in memory of T. B. W. Reid"]}},{"value":"VIELLIARD (F.), La traduction du &De excidio Troiae& de Darès le Phrygien par Jofroi de Waterford, &Bien Dire et Bien Aprandre&, X, 1992, 185-204 ;","meta":{"titles":["De excidio Troiae","Bien Dire et Bien Aprandre"]}},{"value":"VIELLIARD (F.), La traduction du &De excidio Troiae& de Darès le Phrygien par Jean de Flixecourt, dans ROLFE MONKS (P.) et OWEN (D.D.R.), éd., &Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Translation. Studies for Keith Val Sinclair&, Leyde, New York et Cologne, 1994, 284-295 ;","meta":{"titles":["De excidio Troiae","Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Translation. Studies for Keith Val Sinclair"]}},{"value":"WILLIAMS (S.J.), The vernacular tradition of the pseudo-Aristotelian Secret of Secrets in the Middle Ages: translations, manuscripts, readers, dans BRAY (N.) et STURLESE (L.), &Filosofia in volgare nel Medioevo&, Louvain, 2003, 451-482 ;","meta":{"titles":["Filosofia in volgare nel Medioevo"]}}],"otherBases":[{"value":"ODNB : (Tony HUNT) ;","meta":{}},{"value":"STUDIUM : http://lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ : Rédaction : Jean-Philippe GENET, 4/04/2017.","meta":{}}]},"title":"GALFREDUS de Waterford","link":"/individus/2678-galfredusdewaterford","extras":{"activityMediane":1300},"raw":["<1a>\t2678","<1b>\tGALFREDUS de Waterford","<1c>\t$Geoffroy de WATERFORD$","<1c>\t$Gaufridus de WATERFORD$","<r>\tKAEPPELI: III, 20-21.","<1d>\tDominicain ","<1f>\t%1300-1300%","<1k>\tIncertain","<2a>\t*Irlande (?*Waterford).","<2a>\t/Il est peut-être d’origine anglaise ;","<r>\tODNB.","<5b>\t?","<5b>\t/L’hypothèse présentée par $Tony HUNT$ qu’il aurait rencontré à *Paris $Servais COPALE$, un Wallon originaire de *Huy, qui a probablement été le copiste du MS. Paris, BnF fr. 1822 pourrait permettre de penser qu’il a été étudiant à *Paris ? ","<5c>     ?","<6d>\tO.P. ; frère dominicain au couvent (dominicain) de £Waterford en *Irlande.","<19>\tOeuvres écrites en français :","<20>\tAuteur actif dans le champ religieux :","<20a1>\t&Sermones&","<<b>>\t?","<<c>>\tMS. Paris, BnF fr. 1822, f. 1-14 de la fin du XIIIe siècle.","<<i>>\tIn PINCHBECK (Ch.), &The Sermons of Jofroi de Waterford, with a Critical, Historical and Philological Study of the Text&, Ph. D. diss., Birkbeck College, Londres, 1936.","<50>\tTraducteur actif dans le champ historique :","<50a1>\t&L’estoire des Troiens&","<<l>>\tFrançais.","<<b>>\t?","<<c>>\tMS. Paris, BnF fr. 1822, f. 46r-57r, copié par $Servais COPALE$ à la fin du XIIIe siècle.","<<cc>>\tInc. : \"Chi comence l'epistle Cornelius qu'il envoia a Saluste Crespus de l'estoire des Troiens laquele estoire fu escrite en griu par Dares le frigien. Corneleus a Saluste le sien, le Crespe, salus. Quant je vinc a Athenes et mout de choses od grant... \".","<<g>>\tTraduction en français du latin du &De excidio Trojae historia&de $DARES le Phrygien$.","<<i>>\tIn GEORGE (W.A.), &L'Estoire des Troiens: A Translation by Jofroi de Waterford. An Edition and Study&, Ph. D. diss. University College, Londres, 1952.","<50a2>\t&L'estoire des Romains&","<<v>>\t&Le regne des Romains& (explicit).","<<l>>\tFrançais.","<<b>>\t?","<<c>>\tMS. Paris, BnF fr. 1822, f. 58r-83v, copié par $Servais COPALE$.","<<cc>>\tInc. : \"L'estoire des Romains qui comencha puis le tens que la cites fu establie, escrite par Etropius le tres noble ber et qui bien savoit les estoires... \".","<<g>>\tTraduction en français du latin du &Breviarium Historiae romanae& d’$EUTROPE$.","<60>\tTraducteur actif dans le champ politique :","<60a1>\t&Secré des segrez&","<<v>>\t&Le livre de governement de rois et de princes& (explicit).","<<b>>\t?","<<l>>\tFrançais.","<<c>>\tMS. London, L. Doc. of Antiquaries 101 (fragment) ;","<<c>>\tMS. Paris, BnF fr. 1822, f. 84r-143v et 248-249v (prologue), copié par $Servais COPALE$ ;","<<c>>\tMS. Paris, BnF fr. 5028, f. 194v-230v.","<<cc>>\tInc. : \" C'est li prologes de Secre de secres. A noble bers, prouz et sages freres, Jofroi de Watreford del ordene az freres precheors le mendre …\" ;","<r>\tARLIMA.","<<e>>\tDédié aux « prouz et sages frères », c’est-à-dire soit les Dominicains de £Waterford, soit les Hospitaliers de £Waterford ;","<r>\tARLIMA.","<<l>>\tTraduction en français du latin du &Secretum Secretorum& du $PseudoARISTOTE$ qui reprend la traduction de $Philippe de TRIPOLI$ avec des additions dont les traductions du &DePhysiognomia& pseudo-aristotélicien, du &De dietis universalibus et particularibus& d'$Isaac ISRAELI$ et d'un traité sur les quatre vertus cardinales ; l’oeuvre a été traduite en anglais par $James YONGE$ et adaptée par $John GOWER$ dans sa &Confessio Amantis& ;","<r>\tARLIMA.","<<i>>\tIn HENRY (A.), Un texte oenologique de Jofroi de Waterford et Servais de Copale, &Romania&, CVII, 1986, 1-37 (chapitres 57-64);","<<i>>\tIn HENRY (A.), &Contribution à l'étude du langage oenologique en langue d'oïl (XIIe-XVe s.)&, (Mémoires de la Classe des Lettres. Collection in-8°, 3e série, 14) Bruxelles, 1996, I, 45-53 et II, 37-49 (chapitres 57-64);","<<i>>\tIn HUNT (T.), A new fragment of Jofroi de Waterford's Segré de segrez, &Romania&, CXVIII, 2000, 289-314 ;","<<i>>\tIn MONFRIN (J.), &Le secret des secrets. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale&, thèse École nationale des chartes, Paris, 1947 ;","<<i>>\tIn SCHAUWECKER (Y.), &Die Diätetik nach dem \"Secretum Secretorum\" in der altfranzösischen Version von Jofroi de Waterford: Teiledition und lexikalische Untersuchung&, (Würzburger Medizinhistorische Forschungen, 92) Würzburg, 2007. ","C\tBIBLIOGRAPHIE","<99a>\tBOSSUAT: no 2943-2944 et 3793-3794 ;","<99a>\tBOSSUAT, &Supplément&: III, n° 5399 ;","<99a>\tDLF : (&Secret des secrets&, F. FERY-HUE) ;","<99a>\tGLORIEUX MA: 113 ;","<99a>\tHLF: XXVI 468-471 ;","<99a>\tKAEPPELI: II, 20-21 ;","<99a>\tODNB: (T. HUNT) ;","<99b>\tAVRIL (F.) et STIRNEMAN (P.), &Manuscrits d'origine insulaire, Bibliothèque Nationale, Département des manuscrits&, Paris, 1987, no 155 ;","<99b>\tGREIF (W.), &Die mittelalterlichen Bearbeitungen der Trojanersage : ein neuer Beitrag zur Dares- und Dictysfrage&, (Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanischen Philologie, 61) Marburg, 1886 ;","<99b>\tHAMILTON (G.L.), The sources of the &Secret des secrets& of Jofroi de Watreford, &The Romanic Review&, I (3), 1910, 259-264 ;","<99b> LANGLOIS (Ch.-V.), &La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. III: La connaissance de la nature et du monde d'après des écrits français à l'usage des laïcs&, Paris, 1927 ;","<99b>\tLEGGE (M.D.), &Anglo-Norman in the Cloisters. The Influence of the Orders upon Anglo-Norman Literature&, Edinburgh, 1950 ;","<99b>\tLUCAS (R.H.), Medieval French translations of the Latin classics to 1500, &Speculum&, XLV (2), 1970, 225-253 ;","<99b>\tMONFRIN (J.), &Le secret des secrets. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale&, thèse École nationale des chartes, Paris, 1947 ;","<99b>\tMONFRIN (J.), Sur les sources du &Secret des secrets& de Jofroi de Waterford et Servais Copale, dans &Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, professeur à l'Université de Liège&, Gembloux, 1964, II, 509-530 ;","<99b>\tMONFRIN (J.), L'exemplum médiéval, du latin aux langues vulgaires, techniques de traduction et diffusion », dans BERLIOZ (J.) et POLO de BEAULIEU (M.-A.), éd., &Les exempla médiévaux: nouvelles perspectives&, Paris-Genève, 1998, 243-265 ;","<99b>\tMONFRIN (J.), La place du &Secret des secrets& dans la littérature française médiévale, dans RYAN (W.F.) et SCHMITT (C.B.), éd., &Pseudo-Aristotle, the Secret of Secrets. Sources and Influences&, Londres, 1982, 73-113 ;","<99b>\tPINCHBECK (C.), Maurice de Sully, &The Romanic Review&, XXXIV (2), 1943, 109-115 ;","<99b>\tPINCHBECK (C.), A mediaeval self-educator, &Medium Aevum&, XVII, 1948, 1-14 ;","<99b>\tRUTH (D.) et BOULTON (M.B.), &Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts&, (Anglo-Norman Text Society Occasional Publications Ser., 3) Londres, 1999,nos 239-241 ;","<99b>\tSCHAUWECKER (Y.), Dimensionen der Wissenvermittlung im Secré des segrez von Jofroi de Waterford, dans DÖRR (S.) et WILHELM (R.), éd., &Transfert des savoirs au Moyen Âge. Wissenstransfer im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Heidelberg, 15-18 janvier 2008&, Heidelberg, 2008, 129-138 ;","<99b>\tSCHAUWECKER (Y.), Die Diätetik im &Secré des segrez& von Jofroi de Waterford im Spiegel der Wissenschaftsgeschichte, dans DUCOS (J.), éd., &Sciences et langues au Moyen Âge = Wissenschaften und Sprachen im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Paris, 27-30 janvier 2009&, (Studia romanica, 168) Heidelberg, 2012, 315-328 ;","<99b>\tSILVI (C.), &Science médiévale et vérité. Étude linguistique de l'expression du vrai dans le discours scientifique en langue vulgaire&, (Bibliothèque de grammaire et de linguistique, 15), Paris, 2003 ;","<99b>\tSINCLAIR (K.V.), Anglo-Norman at Waterford: the mute testimony of MS Cambridge, Corpus Christi College 405, dans SHORT (I.), &Medieval French textual studies in memory of T. B. W. Reid&, (Anglo-Norman Text Society Occasional Publications Ser., 1) Londres, 1984, 219-238 ;","<99b>\tVIELLIARD (F.), La traduction du &De excidio Troiae& de Darès le Phrygien par Jofroi de Waterford, &Bien Dire et Bien Aprandre&, X, 1992, 185-204 ;","<99b>\tVIELLIARD (F.), La traduction du &De excidio Troiae& de Darès le Phrygien par Jean de Flixecourt, dans ROLFE MONKS (P.) et OWEN (D.D.R.), éd., &Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Translation. Studies for Keith Val Sinclair&, Leyde, New York et Cologne, 1994, 284-295 ;","<99b>\tWILLIAMS (S.J.), The vernacular tradition of the pseudo-Aristotelian Secret of Secrets in the Middle Ages: translations, manuscripts, readers, dans BRAY (N.) et STURLESE (L.), &Filosofia in volgare nel Medioevo&, Louvain, 2003, 451-482 ;","<99c>\tODNB : (Tony HUNT) ;","<99c>\t//http://www.oxforddnb.com/view/article/14840 ;","<99c>\t//http://www.arlima.net/no/62","<99c>\tSTUDIUM : http://lamop-vs3.univ-paris1.fr/studium/ : Rédaction : Jean-Philippe GENET, 4/04/2017. "]}